The newer definition in RFC 1930 came into use because multiple organizations can run Border Gateway Protocol (BGP) using private AS numbers to an ISP that connects all those organizations to the internet. |
Новое определение из RFC 1930 вошло в употребление, так как несколько организаций могло подключиться к Интернет-провайдеру через BGP, используя приватные номера AS, а провайдер, в свою очередь, подключал все эти организации к Интернету. |
It led to large-scale land expropriations and failed efforts to force production of export crops, impose military services, restrict the use of the Spanish language, and eliminate traditional customs such as cockfighting. |
Во время оккупации её проводилось изъятие земель в крупных масштабах, прошли неудачные попытки возделывания и экспорта злаковых культур, введена военная служба, ограничено употребление испанского языка и велась борьба с некоторыми местными традициями, как, например, петушиные бои. |
As a prerequisite to discussing issues relating to children and youth, the definitions of the two terms should be briefly considered. Problems may arise, since the use and meaning of the terms varies considerably between countries. |
Прежде чем приступать к обсуждению вопросов, касающихся детей и юношества, следует вкратце рассмотреть определения этих двух терминов, поскольку их употребление и значение в разных странах может быть весьма различным, что чревато определенными проблемами. |
Moreover, D'Agata and Mitchell suggest that the use of so many antibiotics by patients with dementia carries a different kind of cost: it exacerbates the growing problem of antibiotic-resistant bacteria, putting other patients at risk. |
Более того, Д'Агата и Митчелл предполагают, что употребление такого большого количества антибиотиков пациентами, страдающими помешательством, влечет за собой другие издержки: это обостряет растущую проблему появления устойчивых к антибиотикам бактерий, что подвергает риску других пациентов. |
The law foresees in a taxative way the prohibition of the use of alcoholic beverages at school and school surroundings. |
Закон вводит запрет на употребление алкогольных напитков в школах и на прилежащей к ним территории и предусматривает наказание в виде штрафа за его нарушение. |
The use of hypothetical language - "which would affect their rights" - suggests that indigenous peoples must participate before decisions are taken and even when there is only a potential impact on them, indicating the wide-application of the right. |
Употребление гипотетической формулировки «которые затрагивали бы их права» позволяет предположить, что коренные народы должны участвовать в данном процессе до вынесения решения и даже в тех случаях, когда такое решение чревато лишь потенциальным воздействием на них, а это указывает на широкую сферу применения такого права. |
In particular, efforts were being made to prepare young people to deal with challenges relating to climate change and rising sea levels, as well as lifestyle-related problems such as drug and alcohol use and non-communicable diseases. |
В частности, предпринимаются усилия к тому, чтобы подготовить молодых людей справляться с трудностями, связанными с изменением климата и подъемом уровня моря, а также с проблемами, имеющими отношение к образу жизни, такими как употребление алкоголя и наркотиков или неинфекционные заболевания. |
With the publication of Confessions of a Workaholic in 1971 he brought his neologism 'workaholic' into public use and it was soon included in the Oxford English Dictionary. |
После публикации в 1971 г. книги под названием «Исповедь трудоголика» неологизм «трудоголик» был введён в общее употребление, и скоро это слово было включено в Оксфордский словарь английского языка. |
From 1964 drug use was decreasingly criminalised, with the framework still in place as of 2014 largely determined by the Misuse of Drugs Act. |
С 1964 года употребление наркотиков все более криминализировалось, что в значительной степени определяется законом о злоупотреблении наркотиков, принятым в соответствии с договорными обязательствами в рамках Единой конвенции о наркотических средствах. |
People hold a fatalistic view of road crashes, often encouraged by the use of the word "accident" instead of "crash" or "collision". |
Люди подходят к вопросу об авариях на дорогах с позиций фатализма, к чему их зачастую поощряет употребление слова «несчастный случай» вместо слов «авария» или «столкновение». |
Injecting drug use is among the major forces driving the epidemic, with a rapid increase in the number of IDUs in many countries in the 1990s. |
Употребление наркотиков путем инъекций - один из основных факторов, способствовавших распространению этой эпидемии, учитывая стремительный рост в 90-х годах числа лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, во многих странах. |
In Spain, homelessness was a risk factor for interruption and HIV positivity, and intravenous drug use was a risk factor for unsuccessful treatment. |
В Гамбурге прерывание лечения ассоциировалось также и с бездомностью, внутривенным употреблением наркотиков и с алкогольной зависимостью. В Испании бездомность была фактором риска для прерывания лечения и возможности заражения ВИЧ, а внутривенное употребление наркотиков было фактором риска для неуспешного лечения. |
At the same time, the report also concluded that, nonetheless, it is worth noting that for the bulk of the pupils in the study illegal drug use was not part of their lives... |
В то же время в докладе говорится, что для значительного числа учащихся употребление незаконных наркотиков не является частью их жизни... |
His use of heroin to medicate his depression was a clear decision: I was very sad, and I was always happy when I was on drugs; therefore, I should be on drugs all the time. |
Его употребление героина для лечения депрессии было осознанным решением: «Мне было очень грустно, и я всегда был счастлив, когда я сидел на наркотиках. |
In an article in the Washington Post, Frank Ahrens discussed the letter he received from a Google lawyer that demonstrated "appropriate" and "inappropriate" ways to use the verb "google". |
Также, в своей статье в «Вашингтон пост», Фрэнк Арэнс обсуждал письмо, полученное от юристов Google, иллюстрирующее «правильное» и «неправильное» употребление глагола google. |
Many countries, especially developing countries, are facing the consequences of huge changes in lifestyle: modifications in diet, lower levels of physical activity, and increased tobacco use. |
Многие страны, особенно развивающиеся, оказываются лицом к лицу с последствиями огромных изменений образа жизни: перемены в режиме питания, более низкий уровень физической активности и все большее употребление табака. |
With regard to the use of gender appropriate language, she said the use of gender appropriate language and terms was growing, although it would take time to have such language fully accepted throughout society. |
В отношении употребления правильной - с точки зрения гендерного аспекта - лексики оратор отмечает, что употребление формулировок и терминов с учетом гендерного аспекта постепенно становится все более распространенным, хотя для того, чтобы оно превратилось в общепринятую практику, потребуется некоторое время. |
For example, Norplant is used to punish female offenders and women who use drugs during their pregnancy - even where there is no connection between the punishment and the crime - thereby punishing the woman not for her illegal use of drugs, but for her reproductive capacity. |
Например, приспособление "Норплант" используется для наказания женщин-правонарушителей и женщин, употребляющих наркотики во время беременности, даже в тех случаях, когда связь между наказанием и преступлением отсутствует; таким образом, женщина наказывается не за незаконное употребление наркотиков, а за свою репродуктивную способность. |
In the study report the tobacco and alcohol use by 1218-year-olds was examined as well as their attitudes toward the use of alcohol and tobacco, their exposure to smoke and social exposure to drugs, with the focus on the 2000s. |
В докладе об исследовании рассматривалось употребление алкогольных напитков и табачных изделий лицами в возрасте 12 - 18 лет, а также их отношение к употреблению алкогольных напитков и табачных изделий, их подверженность курению и социальная незащищенность от наркотиков с уделением особого внимания 2000-м годам. |
Use of "ecstasy" in the subregion remained low and in 2011 there were mixed trends: Argentina reported stable trends, while Chile reported a decrease and Peru a perceived increase in its use. |
Употребление экстези в этом субрегионе по-прежнему не получило широкого распространения, и в 2011 году наблюдались разнонаправленные тенденции: Аргентина сообщила о стабильном уровне, Чили - о сокращении, а Перу - о заметном росте употребления этого вещества. |
The film's opening dialogue, by three construction workers on their lunch break, establishes many of the themes discussed in the film, including drug use, promiscuity, and the social and political climate of the era. |
Открывающий фильм разговор трёх рабочих-строителей за обедом затрагивает многие темы, фигурирующие в ходе действия фильма, в том числе употребление наркотиков, социальный и политический климат той эпохи. |
The period before World War II saw numerous proposals to restrict the number of kanji in use, and several newspapers voluntarily restricted their kanji usage and increased usage of furigana; however, there was no official endorsement of these, and indeed much opposition. |
До Второй мировой войны не раз предлагалось ограничить употребление кандзи, и некоторые газеты добровольно уменьшили число кандзи на своих полосах, одновременно увеличив применение фуриганы, однако эти инициативы не встретили поддержки правительства. |
All this is compounded by cruel and degrading treatment, in the form of brutal beatings and a lack of respect shown in the use of obscene words, shouts, shoves and kicks. |
Ко всему вышесказанному следует добавить жестокое и унижающее достоинство обращение, включая нанесение ударов, оскорбительное отношение, включая употребление непристойных выражений, окрики, толчки и пинки. |
However, in most countries where injecting drug use was a significant route of HIV transmission, less than 5 per cent of all injecting drug users were reached with prevention services. |
В то же время в большинстве стран, где употребление наркотиков путем инъекций является одним из основных механизмов передачи ВИЧ, профилактическими службами охвачены менее 5 процентов всех лиц, употребляющих наркотики путем инъекций. |
University television stations carry public-interest spots on the harmfulness of drugs and the possible consequences of their use, and also screen video films and plays on drug abuse. |
На каналах университетского телевидения транслируются социальные ролики на тему о вреде наркотиков, о последствиях, к которому может привести употребление наркотиков, проводятся просмотры видеофильмов и спектаклей о наркомании. |