The use of the term "watercourse States" had not been meant to exclude other countries, and he could agree to different language, such as "Parties shall...". |
Оратор отмечает, что употребление термина "государства водотока" не призвано оставить за скобками другие страны и что он может согласиться на иную формулировку, например "участники". |
On the other hand, factors influencing drug abuse may include prolonged or traumatic parental absence, harsh discipline, failure to communicate on an emotional level and drug use by parents. |
Считается, что к факторам, влияющим на возникновение пристрастия к наркотикам, относятся длительное или сопряженное с тяжелыми переживаниями отсутствие родителей, жесткая дисциплина, неспособность к общению на эмоциональном уровне и употребление наркотиков родителями. |
The use of the term "continuous" was considered a safeguard against the situation in which a person changed nationality merely to obtain diplomatic protection from a more influential State. |
Употребление термина «непрерывное» было квалифицировано как гарантия против ситуации, когда лицо меняет свое гражданство лишь для того, чтобы заручиться дипломатической защитой от более влиятельного государства. |
In discussions with the Special Rapporteur, the Mexican authorities explained in great detail their plans and initiatives to counter the rising crime rate, which is often closely linked to the use of and trafficking in narcotics. |
В ходе обсуждений со Специальным докладчиком представители мексиканских властей дали обстоятельные разъяснения относительно соответствующих планов и инициатив по борьбе с ростом преступности, который зачастую тесно связан с таким явлением, как употребление и незаконный оборот наркотиков. |
Or when those same loners blog about your drug use? |
Или когда те же самые одиночки обсуждают употребление Вами наркотиков? |
In article 3.1 the use of the notion "collective" had been equated to the Declaration's term "individually as well as in community with others". |
В статье 3.1 употребление термина "коллективное" ориентировано на содержащуюся в Декларации формулировку "как индивидуально, так и совместно с другими". |
This includes, for example, smuggling, trade in stolen vehicles and shipments of narcotic substances, the use or possession of which is illegal in one or both of the compiling countries. |
В их число входят, например, контрабандные товары, краденые автомобили и наркотические вещества, употребление или хранение которых является незаконным в одной или обеих странах статистического учета. |
Our comprehensive National Drug Control Strategy aims to cut American drug use and access by half over the next 10 years - through strengthened law enforcement, tougher interdiction, improved treatment and expanded prevention efforts. |
Наша всеобъемлющая национальная стратегия контроля над наркотиками преследует цель сократить вдвое в течение следующих 10 лет употребление американцами наркотиков, а также их доступ к ним путем укрепления правоохранительных органов, введения более жестких запретов, применения более совершенных методов лечения и расширения профилактической работы. |
Drug use deprives the human being of freedom and dignity, prevents individual and collective self-improvement and is especially detrimental to the hope embodied in our children and youth. |
Употребление наркотиков лишает людей свободы и достоинства, препятствует индивидуальному и коллективному совершенствованию, а также наносит особый ущерб надежде, воплощенной в наших детях и в нашей молодежи. |
In this respect, we can only express our concern over the new methods that some countries are beginning to adopt to deal with the drug plague by legalizing the culture and personal use of so-called "soft" drugs. |
В этой связи мы можем лишь выразить нашу обеспокоенность в связи с использованием некоторыми странами в целях борьбы с эпидемией наркомании таких новых методов, как легализация культуры и употребление так называемых "слабых" наркотиков. |
Illicit drug use affects democracy, the independence and stability of nations, the structure of society, and the dignity and hopes of millions of people and families. |
Незаконное употребление наркотиков подрывает демократию, независимость и стабильность стран, структур общества, а также достоинство и надежды миллионов людей и семей. |
Therefore, States must make every effort at all levels in order to stop the production and trade in drugs, as well as their use. |
Поэтому государства должны принимать все усилия на всех уровнях с тем, чтобы остановить производство наркотиков и торговлю ими, равно как и их употребление. |
For humanitarian reasons, we are trying to expand programmes that allow us to confine the risks, reduce the damage and control access to drugs when their use cannot be prevented. |
По гуманитарным соображениям мы стараемся расширять те программы, которые позволяют нам сдерживать связанные с наркотиками опасности, снижать их вред и контролировать доступ к ним в тех случаях, когда их употребление предотвратить невозможно. |
In the interests of expanding the scope of protection against unlawful acts by officials, the draft of a new Criminal Code also prohibits the use of such methods by all representatives of the judicial system in respect of all witnesses. |
С целью расширения рамок таких действий в проекте нового Уголовного кодекса дополнительно предусматривается, что употребление вышеназванных методов запрещено для всех представителей системы правосудия по отношению ко всем свидетелям. |
In a related matter, the Advisory Committee notes the use of the phrase "within existing resources" in a number of resolutions and decisions of the General Assembly. |
Точно так же Консультативный комитет отмечает употребление фразы "в рамках имеющихся ресурсов" в ряде резолюций и решений Генеральной Ассамблеи. |
To some extent this is because of the long follow-up period required to measure whether developmental interventions have an impact, over a decade or two later, upon the illicit drug use of the children involved. |
В какой-то степени это объясняется продолжительностью периода, который необходим для оценки того, какое воздействие в течение последующих десяти или двадцати лет оказали меры, направленные на физическое и психическое развитие, на употребление детьми незаконных наркотиков. |
With a view to extending the scope of these measures, the draft new Penal Code also provides that the use of the above-mentioned methods shall be prohibited for all representatives of the justice system with respect to all witnesses. |
С целью расширения рамок таких действий в проекте нового уголовного кодекса дополнительно предусматривается, что употребление вышеназванных методов запрещено для всех представителей системы правосудия по отношению ко всем свидетелям. |
Public insult, as referred to in article 33, paragraph 3, is the result of the use of any term of contempt and any insulting language. |
▸ Публичным оскорблением по смыслу пункта З статьи ЗЗ считается употребление любого неприличного слова или любого оскорбительного выражения. |
It was stated that use of the word introduced a new concept in relation to both creation and verification of a digital signature that was uncertain and ambiguous. |
Было указано, что употребление этого слова привносит новую размытую и двусмысленную концепцию как в отношении простановки, так и в отношении проверки подписи в цифровой форме. |
Belgian authorities came to the conclusion that the definition used by CEVNI is quite appropriate in an ADN context but the use of the term" boatmaster" could lead to misunderstanding. |
Бельгийские компетентные органы пришли к выводу о том, что используемое в ЕПСВВП определение вполне уместно в контексте ВОПОГ, однако употребление английского термина "boatmaster" может привести к неправильному толкованию. |
Connected to that is the need to introduce the use of authenticated end-user certificates as a means of monitoring the export and transfer of small arms and light weapons. |
С этим связана и необходимость ввода в употребление заверенных сертификатов конечного потребителя как одного из средств контроля за экспортом и поставками стрелкового оружия и легких вооружений. |
Among people who inject drugs, fewer than one in five received HIV prevention services, with especially low coverage reported in Eastern Europe and Central Asia, where drug use is driving the rapid expansion of HIV. |
Что касается лиц, внутривенно употребляющих наркотики, то услуги по профилактике ВИЧ получил лишь один из пяти человек, при этом особенно низкие показатели охвата, по сообщениям, отмечаются в Восточной Европе и Центральной Азии, где употребление наркотиков ведет к быстрому распространению ВИЧ-инфекции. |
He did not believe that a purely material act could be a unilateral act within the scope of the draft articles and hence found the consistent use of the verb "formulate" to be appropriate. |
Он не считает, что чисто физический акт может быть односторонним актом по смыслу проекта статей, и поэтому находит последовательное употребление глагола «формулировать» уместным. |
The use of the term "alien" to describe persons who had been born and legally resided in the country while it was part of the Soviet Union was unsatisfactory. |
Употребление термина "иностранец" для характеристики лиц, которые родились и на законных основаниях проживали в этой стране, когда она была частью Советского Союза, является неудовлетворительным. |
The use of imported drinks containing a high percentage of alcohol shows an upward trend, mainly among young people with similar attitudes to those in Western Europe. |
Употребление импортных напитков с высоким содержанием алкоголя, главным образом молодыми людьми, имеет тенденцию к росту, при этом аналогичная тенденция отмечается и в других странах Западной Европы. |