Narcotics use among citizens aged 15-64 is still low compared to a number of European countries. |
Потребление наркотиков среди граждан в возрасте от 15 до 64 лет остается низким по сравнению с рядом европейских стран. |
Indeed, if only food crops are considered, the use of fertiliser is only 1 kg/ha. |
Более того, если взять только продовольственные культуры, то потребление удобрений составляет лишь 1 кг/га. |
Bolivian society has provided abundant evidence that the use of the coca leaf is not harmful to health. |
В боливийском обществе имеются многочисленные свидетельства того, что потребление листьев коки не опасно для здоровья. |
The main environmental issues associated with cement production are emissions to air and energy use. |
Основными экологическими проблемами, связанными с производством цемента, являются выбросы в атмосферу и потребление энергии. |
The lifestyle factors measured in this context include nutrition, physical activity and use of tobacco, alcohol and drugs. |
Измеряемые в этом контексте факторы образа жизни включают в себя питание, физическую активность, потребление табака, алкоголя и наркотиков. |
Non-medical use of prescription drugs is a growing health problem in a number of developed and developing countries. |
Немедицинское потребление таких лекарственных средств представляет все большую проблему здравоохранения как в развитых, так и в развивающихся странах. |
Prescription drugs may replace certain illicit drugs, since their use is perceived to be less harmful because they are prescribed by physicians. |
Лекарственные средства рецептурного отпуска вполне могут вытеснить некоторые запрещенные наркотики, так как их потребление считается менее опасным, поскольку они могут назначаться врачом. |
They are legal and cheaper than illicit drugs, and their use is more socially acceptable. |
Такие лекарственные средства разрешены к продаже и стоят дешевле запрещенных наркотиков, а их потребление является более приемлемым в обществе. |
The use of illicit drugs and psychotropic substances can lead indirectly to deaths in cases of drug-induced violence and traffic accidents. |
Потребление запрещенных наркотиков и психотропных веществ опосредованным образом может повлечь за собой смерть в случаях применения насилия или дорожно-транспортных происшествий в состоянии наркотического опьянения. |
Americans use about 600 kilograms of metals per person a year. |
В Америке потребление металлов составляет около 600 килограммов на человека в год. |
Products can be redesigned so they are cleaner and safer and use energy more efficiently. |
Можно изменить дизайн того или иного продукта, чтобы сделать его экологически более чистым и безопасным, а потребление энергии более эффективным. |
Evidence shows that tobacco use and poverty are linked and create a vicious circle. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что потребление табака и нищета взаимосвязаны и что эта взаимосвязь создает порочный круг. |
It includes any remaining non-process agent consumption, for example in use as a solvent. |
Сюда входят любые остающиеся виды потребления, исключая потребление в качестве технологического агента, как, например, использование в виде растворителя. |
Production or consumption involving mercury shall qualify as an essential use where: |
Производство или потребление, касающееся ртути, квалифицируется как основной вид использования в случаях, когда: |
Animal fat intake has come down, and the majority of the population use vegetable oil for cooking. |
Потребление животных жиров сократилось, и большинство населения использует для приготовления пищи растительное масло. |
Tobacco control measures are an effective way to reduce tobacco use among men, women and young people. |
Меры по борьбе с табаком позволяют реально сократить потребление табака мужчинами, женщинами и молодежью. |
Although illicit drug use remained high in Australia, significant decreases had occurred since 1998, with the exception of "ecstasy". |
Хотя потребление запрещенных наркотиков остается в Австралии на высоком уровне, с 1998 года наблюдается существенное сокращение, за исключением "экстази". |
Except for "ecstasy", drug use was perceived to have increased in most drug groups. |
Согласно заключениям экспертов, увеличилось потребление большинства основных видов наркотиков, за исключением "экстази". |
Information that is up to date and objective is not available in many developing countries where drug use appears to be increasing. |
По многим развивающимся странам, в которых, как представляется, потребление наркотиков возрастает, нет достоверной и объективной информации. |
Both the sides remain committed to ensure free movement of shipment, use and distribution of food, food products and food grains. |
Обе стороны обязуются обеспечивать свободное передвижение грузов, потребление и распределение продовольствия, продуктов питания и продовольственного зерна. |
Injecting drug use has fuelled epidemics across Europe and Asia. |
Внутривенное потребление наркотиков подхлестывает распространение эпидемии в Европе и Азии. |
The leading causes of the epidemic remain intravenous drug use and migration. |
Ведущими движущими силами эпидемии остаются инъекционное потребление наркотиков и миграция населения. |
The use of tobacco is also a major challenge to the health of youth. |
Потребление табака также представляет собой крупную проблему с точки зрения здоровья молодежи. |
Moreover, nearly all responding countries reported that use of MDMA (ecstasy) was decreasing. |
Кроме того, почти все представившие ответы страны отметили сокращение потребление МДМА ("экстази"). |
Methamphetamine use appears limited in Europe, although it has the potential to grow. |
Потребление метамфетаминов в Европе, как представляется, носит ограниченный характер, но существует вероятность его роста. |