| Narcotics use among citizens aged 15-64 is still low compared to a number of European countries. | Потребление наркотиков среди граждан в возрасте от 15 до 64 лет остается низким по сравнению с рядом европейских стран. |
| Indeed, if only food crops are considered, the use of fertiliser is only 1 kg/ha. | Более того, если взять только продовольственные культуры, то потребление удобрений составляет лишь 1 кг/га. |
| Bolivian society has provided abundant evidence that the use of the coca leaf is not harmful to health. | В боливийском обществе имеются многочисленные свидетельства того, что потребление листьев коки не опасно для здоровья. |
| The main environmental issues associated with cement production are emissions to air and energy use. | Основными экологическими проблемами, связанными с производством цемента, являются выбросы в атмосферу и потребление энергии. |
| The lifestyle factors measured in this context include nutrition, physical activity and use of tobacco, alcohol and drugs. | Измеряемые в этом контексте факторы образа жизни включают в себя питание, физическую активность, потребление табака, алкоголя и наркотиков. |
| Non-medical use of prescription drugs is a growing health problem in a number of developed and developing countries. | Немедицинское потребление таких лекарственных средств представляет все большую проблему здравоохранения как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| Prescription drugs may replace certain illicit drugs, since their use is perceived to be less harmful because they are prescribed by physicians. | Лекарственные средства рецептурного отпуска вполне могут вытеснить некоторые запрещенные наркотики, так как их потребление считается менее опасным, поскольку они могут назначаться врачом. |
| They are legal and cheaper than illicit drugs, and their use is more socially acceptable. | Такие лекарственные средства разрешены к продаже и стоят дешевле запрещенных наркотиков, а их потребление является более приемлемым в обществе. |
| The use of illicit drugs and psychotropic substances can lead indirectly to deaths in cases of drug-induced violence and traffic accidents. | Потребление запрещенных наркотиков и психотропных веществ опосредованным образом может повлечь за собой смерть в случаях применения насилия или дорожно-транспортных происшествий в состоянии наркотического опьянения. |
| Americans use about 600 kilograms of metals per person a year. | В Америке потребление металлов составляет около 600 килограммов на человека в год. |
| Products can be redesigned so they are cleaner and safer and use energy more efficiently. | Можно изменить дизайн того или иного продукта, чтобы сделать его экологически более чистым и безопасным, а потребление энергии более эффективным. |
| Evidence shows that tobacco use and poverty are linked and create a vicious circle. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что потребление табака и нищета взаимосвязаны и что эта взаимосвязь создает порочный круг. |
| It includes any remaining non-process agent consumption, for example in use as a solvent. | Сюда входят любые остающиеся виды потребления, исключая потребление в качестве технологического агента, как, например, использование в виде растворителя. |
| Production or consumption involving mercury shall qualify as an essential use where: | Производство или потребление, касающееся ртути, квалифицируется как основной вид использования в случаях, когда: |
| Animal fat intake has come down, and the majority of the population use vegetable oil for cooking. | Потребление животных жиров сократилось, и большинство населения использует для приготовления пищи растительное масло. |
| Tobacco control measures are an effective way to reduce tobacco use among men, women and young people. | Меры по борьбе с табаком позволяют реально сократить потребление табака мужчинами, женщинами и молодежью. |
| Although illicit drug use remained high in Australia, significant decreases had occurred since 1998, with the exception of "ecstasy". | Хотя потребление запрещенных наркотиков остается в Австралии на высоком уровне, с 1998 года наблюдается существенное сокращение, за исключением "экстази". |
| Except for "ecstasy", drug use was perceived to have increased in most drug groups. | Согласно заключениям экспертов, увеличилось потребление большинства основных видов наркотиков, за исключением "экстази". |
| Information that is up to date and objective is not available in many developing countries where drug use appears to be increasing. | По многим развивающимся странам, в которых, как представляется, потребление наркотиков возрастает, нет достоверной и объективной информации. |
| Both the sides remain committed to ensure free movement of shipment, use and distribution of food, food products and food grains. | Обе стороны обязуются обеспечивать свободное передвижение грузов, потребление и распределение продовольствия, продуктов питания и продовольственного зерна. |
| Injecting drug use has fuelled epidemics across Europe and Asia. | Внутривенное потребление наркотиков подхлестывает распространение эпидемии в Европе и Азии. |
| The leading causes of the epidemic remain intravenous drug use and migration. | Ведущими движущими силами эпидемии остаются инъекционное потребление наркотиков и миграция населения. |
| The use of tobacco is also a major challenge to the health of youth. | Потребление табака также представляет собой крупную проблему с точки зрения здоровья молодежи. |
| Moreover, nearly all responding countries reported that use of MDMA (ecstasy) was decreasing. | Кроме того, почти все представившие ответы страны отметили сокращение потребление МДМА ("экстази"). |
| Methamphetamine use appears limited in Europe, although it has the potential to grow. | Потребление метамфетаминов в Европе, как представляется, носит ограниченный характер, но существует вероятность его роста. |