The increase in the consumption of synthetic stimulants, particularly in East Asia and the Middle East, is cause for concern, although use is declining in developed countries. |
Вызывает обеспокоенность рост потребления синтетических стимуляторов, особенно в Восточной Азии и на Ближнем Востоке, хотя в развитых странах их потребление сокращается. |
The reduction is partly offset by an increase in the cost of utilities owing to the installation of an electrical transformer for connection to city power supply with a view to reducing the use of power generated through fossil fuel generators. |
Сокращение частично компенсируется увеличением коммунальных расходов в связи с установкой электрического трансформатора для подключения к муниципальной сети энергоснабжения, что должно снизить потребление электричества, вырабатываемого генераторами, которые работают на ископаемом топливе. |
Though they are legal and required for medical purposes, many of these substances can cause dependence and their use - especially if it is not in line with medical guidelines - can be harmful or even fatal. |
Хотя эти вещества легальны и требуются для медицинской практики, многие из них могут вызывать зависимость, и их потребление, особенно если оно не согласуется с врачебными указаниями, может принести вред или даже привести к гибели. |
During normal times their need to keep precautionary savings would be reduced, so they could use more of their income for consumption. |
В нормальные времени они были бы менее вынуждены идти на накопления «на черный день» и, следовательно, могли бы расходовать большую часть своего дохода на потребление. |
Directives to large energy consumers for use of ESCO services by official bodies regulating energy consumption |
Обязательное предписание использования услуг ЭСКО крупными энергопотребителями со стороны органов, регулирующих потребление энергии |
Consumption and preparation of traditional plant and animal foods and medicines, including in ceremonial/cultural use |
потребление и подготовка традиционной растительной и животной пищи и лекарственных средств, включая их церемониальное/культурное использование |
The main sources of greenhouse gas emissions are from official travel and vehicles, refrigerant use in air conditioning and electricity consumption. |
Основными источниками выбросов парниковых газов являются служебные поездки и использование транспортных средств, применение хладагентов при кондиционировании воздуха и потребление электроэнергии. |
Up to 2003 ("Production and resources use" and "Consumption"), |
До 2003 года ( Производство и использование ресурсов и Потребление) |
Energy and water use for mining and the waste released in the process quickly puts pressure on fragile ecosystems. |
Потребление энергии и воды для добычи полезных ископаемых и получаемые при этом отходы быстро оказывают все большее давление на хрупкие экосистемы. |
Food commodities have been unaffected in volume, since it is easier to reduce the use of manufactures than food consumption in times of economic hardship. |
В физическом выражении производство продовольственного сырья практически не изменилось, поскольку в периоды экономических затруднений проще сократить потребление промышленных товаров, чем продовольствия. |
With "relative decoupling", production and consumption increases, but overall resource use and pollution increase at a slower rate than that at which the economy expands. |
При «относительном отмежевании» производство и потребление растет, но в целом потребление ресурсов и загрязнение нарастают более медленными темпами, чем рост экономики. |
The highest prevalence of opioid use was estimated to be in North America and Australia and New Zealand, which in fact reflected the misuse of prescription painkillers. |
Согласно оценкам, потребление опиоидов наиболее распространено в Северной Америке, Австралии и Новой Зеландии, что, собственно говоря, является следствием злоупотребления обезболивающими лекарственными средствами рецептурного отпуска. |
Consequently, the risks associated with tobacco use were highlighted during the annual meeting of the Inter-Agency Support Group on Indigenous Peoples' Issues, held in September 2010 in Geneva. |
Факторы риска, с которыми сопряжено потребление табака, освещались затем на ежегодном совещании Межучрежденческой группы поддержки по вопросам коренных народов, которое проходило в сентябре 2010 года в Женеве. |
The use of opioids (heroin, opium and prescription opioids) has increased in East, South-East, Central and South-West Asia since 2009. |
По сравнению с 2009 годом потребление опиоидов (героина, опия и опиоидов рецептурного отпуска) возросло в Восточной, Юго-Восточной, Центральной и Юго-Западной Азии. |
Participants agreed that the existing model of economic development was under unprecedented strain and that a reduction in resource use and fewer negative environmental impacts was urgently needed on the part of global industry. |
Участники согласились с тем, что существующая модель экономического развития испытывает беспрецедентную нагрузку и что мировой промышленности необходимо безотлагательно сократить потребление ресурсов и уменьшить негативное воздействие на окружающую среду. |
If all obligations are met, then the companies are exempt from a tax on electricity use in industry which had been implemented according to the EU Directive on energy taxation. |
В случае выполнения всех обязательств компании освобождаются от налога на потребление электроэнергии в промышленности, который был введен в соответствии с Директивой ЕС о налогообложении энергетической продукции. |
Although recent prevalence estimates were not available from Asia and Africa, experts from these regions continued to report a perceived increase in the use of such substances. |
Хотя последние оценки распространенности их потребления по Азии и Африке отсутствуют, эксперты из этих регионов по-прежнему сообщают, что, по их мнению, потребление таких веществ растет. |
In Mexico, illicit use of drugs remained at low levels, with the prevalence of past-year illicit consumption of any drug at 1.5 per cent. |
В Мексике незаконное потребление наркотиков оставалось на довольно низком уровне: коэффициент распространенности незаконного потребления какого-либо наркотика в течение прошедшего года составлял 1,5 процента. |
It was noted that the manufacture, trafficking and abuse of ketamine had been increasing and that illicit use of ketamine was associated with extensive harm to health. |
Было отмечено, что масштабы изготовления, оборота кетамина и злоупотребления им увеличиваются и что незаконное потребление кетамина сопряжено с нанесением огромного вреда здоровью. |
The Secretariat said that it had been unable to determine whether that consumption was consistent with the decisions of the Parties concerning essential use exemptions for laboratory and analytical uses. |
Согласно заявлению представителя секретариата, не удалось установить, соответствует ли потребление этого вещества Канадой решениям Сторон об исключениях из основных видов применения, касающихся лабораторных исследований и анализа. |
The needs of a growing population could be reconciled with a resource base that is shrinking through inefficient and wasteful use, if political commitment, economic incentives, and social accountability are brought to bear to leverage a shift towards sustainable consumption and production. |
Потребности растущего населения можно согласовать с базой ресурсов, которая в настоящее время сокращается из-за ее неэффективного и расточительного использования, если благодаря политической воле, экономическим стимулам и социальной подотчетности добиться перехода на устойчивое потребление и производство. |
One representative said that it would be better to control the use of HFCs without delay, when consumption was still relatively low, than to wait until it had grown substantially. |
Один представитель заявил, что приступить к осуществлению контроля за использованием ГФУ лучше немедля, пока потребление находится на относительно низком уровне, а не ждать его значительного увеличения. |
These costs include teachers' wages and salaries, the consumption of fixed capital (e.g. due to the use of school buildings), household expenditures for school fees and educational material, etc. |
Эта стоимость включает зарплаты преподавателей, потребление основного капитала (например, в связи с использованием школьных зданий), затраты домохозяйств на школьное образование и учебные пособия и т.д. |
However, the project resulted in higher energy consumption due to improved living standards (energy savings allowed households to use heating in more rooms than before). |
Однако в результате осуществления этого проекта потребление энергии увеличилось по причине улучшения условий жизни (экономия энергии позволила домохозяйствам использовать отопление в большем числе комнат, чем ранее). |
Such changes fundamentally alter the challenges of ensuring adequate and secure housing, long-term care for older persons and social protection, while, more broadly, preventing unsustainable consumption and energy use. |
Подобные изменения основополагающим образом преобразуют характер таких задач, как предоставление адекватных и безопасных условий проживания, долгосрочный уход за пожилыми людьми и социальная защита, а в более широком смысле позволяют предотвратить нерациональное потребление товаров и неустойчивое энергопотребление. |