Every year, up to 120 tons of heroin were transported by that route, and half of it remained in the countries of the region where heroin use was steadily increasing. |
Ежегодно по нему перевозится 120 т героина, половина которого остается в странах региона, где потребление героина неуклонно растет. |
For instance, corporate "climate change" strategies often relate to the substitution of fossil fuels by renewable energy sources, reducing energy use by increased efficiency, technology and research alliance, and giving standards of emission reporting. |
Например, корпоративные стратегии в вопросе изменения климата часто связаны с замещением ископаемых топлив возобновляемыми источниками энергии, позволяющим уменьшить потребление энергии благодаря повышению эффективности, технологиям и совместным исследованиям, а также принятием стандартов отчетности о выбросах. |
Chemicals production and use make major contributions to national economies but may be occurring in those countries that are least able to manage chemicals in an environmentally sound manner. |
Производство и потребление химических веществ вносят большой вклад в экономику стран, однако может иметь место в тех странах, которые менее всего подготовлены к регулированию химических веществ экологичным образом. |
They emphasized that sustainable consumption and production was a key issue of the current session which should be geared towards improving efficiency and sustainability in the use of resources while delivering important social benefits. |
Они обратили внимание на то, что устойчивое потребление и производство являются ключевым вопросом на нынешней сессии, которая должна быть нацелена на повышение эффективности и экологической безопасности использования ресурсов и, одновременно, создание ценных социальных благ. |
While the Protocol has reduced production and consumption of ozone-depleting substances, such substances have historically been used in various types of user applications such as refrigeration and fire-fighting equipment and foam products currently in use. |
Хотя Протокол снижает производство и потребление озоноразрушающих веществ, эти вещества традиционно используются в таких различных видах применения, как холодильная техника и оборудование для пожаротушения, а также в производстве пеноматериалов, используемых в настоящее время. |
(c) Non-customized software - short-term licences to use (Intermediate Consumption (IC) and HFC); |
с) некастомизированное программное обеспечение - краткосрочные лицензии на использование (промежуточное потребление (ПП) и КПДХ); |
The use of energy for productive uses (in addition to domestic uses) can significantly increase overall energy consumption, improving investment security because of the assurance of a critical mass of regular users. |
Использование энергии для производственных целей (помимо бытового использования) способно значительно увеличить общее потребление энергии, повышая безопасность инвестиций в силу обеспечения критической массы регулярных потребителей. |
One tool in that respect is the use of a differentiated tariff structures: that is, the first 50 - 100 kWh consumed may be sold below cost and subsequent consumption charged at a higher rate. |
Один из инструментов такого рода использования дифференцированной структуры тарифа: первые 50-100 кВт·ч могут реализовываться ниже себестоимости, а сверх этого потребление оплачивается по более высокому тарифу. |
Members undertake to encourage the consumption of chocolate and the use of cocoa products, improve the quality of products and develop markets for cocoa, including in exporting Member countries. |
Участники обязуются стимулировать потребление шоколада и использование какао-продуктов, повышать качество продуктов и развивать рынки какао, в том числе в экспортирующих странах-участницах. |
Europe has the largest opioid market in economic terms, and use of opioids is stabilizing in many Western and Central European countries. |
С экономической точки зрения крупнейшим рынком опиоидов является Европа, хотя во многих странах Западной и Центральной Европы потребление опиоидов стабилизировалось. |
It is also dependent on the choices consumers make regarding their lifestyle, including in the areas of nutrition, smoking, and the use of psychoactive drugs or alcohol. |
Качество жизни также зависит от выбора потребителями образа жизни, будь то питание, курение, потребление психотропных средств и спиртных напитков. |
This results in socially inefficiently high use of metals and minerals in the production system and high environmental and social impacts, as well as in low incentives for mining companies to adopt cleaner production systems. |
Это обусловливает социально неэффективное высокое потребление металлов и других полезных ископаемых в производственной системе, значительное воздействие на окружающую среду и социальную сферу и низкие стимулы для горнодобывающих предприятий к применению более экологичных технологических процессов. |
It also provided guidance on measures Governments could take to reduce the risk factors associated with non-communicable diseases, including tobacco use, alcohol abuse, unhealthy diets and lack of exercise. |
Кроме того, в докладе содержатся указания относительно мер, которые могли бы быть приняты правительствами для сокращения факторов риска, связанных с неинфекционными заболеваниями, включая потребление табака, злоупотребление алкоголем, неправильное питание и недостаток физической активности. |
Tobacco use poses a significant risk to the health of indigenous populations, because it appears to be more prevalent among such groups in comparison with the general population in the countries concerned. |
Потребление табака представляет серьезную угрозу здоровью коренных народов, поскольку, по имеющейся информации, среди них оно более распространено, чем среди остального населения соответствующих стран. |
The Secretary-General's report did not refer to the speculative practices of multinational oil companies or to the taxes imposed by developed countries on energy use, which were a determining factor in high oil prices. |
В докладе Генерального секретаря не говорится о спекулятивных махинациях многонациональных нефтяных компаний или о налогах, введенных развитыми странами на потребление энергии, что является главной причиной высоких цен на нефть. |
The general downward trend described above for Australia is also reflected in studies on secondary school students, which show that the use of various illicit drugs had either declined or remained stable between 1999 and 2005. |
Вышеуказанная общая понижательная тенденция в Австралии также находит отражение в исследованиях, охватывающих учащихся средних школ, которые свидетельствуют о том, что потребление различных запрещенных наркотиков в период с 1999 по 2005 год либо сократилось, либо держится на стабильном уровне. |
In summary, according to the information available, production and use of hexabromobiphenyl has ceased in most, if not all, countries. |
Обобщая вышесказанное, следует отметить, что по имеющимся данным, производство и потребление гексабромдифенила было прекращено как минимум в большинстве государств... |
UNEP worked closely with the Beijing Organizing Committee and local authorities to make the Olympic and Paralympic Games environmentally friendly, including ozone-friendly Games; reduced road traffic during the competitions; and diminished domestic and industrial use of coal. |
ЮНЕП тесно сотрудничала с Пекинским организационным комитетом и местными властями, преследуя цель сделать Олимпийские и Паралимпийские игры экологически чистыми и озоносберегающими Играми; сократить поток дорожного движения во время проведения соревнований; и снизить бытовое и промышленное потребление угля. |
Private traders who now supply inputs have no such guarantees with regard to credit repayment and, consequently, input use for cash crops has reportedly dropped significantly; this is said to be also a major reason for the decline in crop quality. |
Частные трейдеры, которые сейчас занимаются поставками исходных ресурсов, не имеют таких гарантий возврата кредита и поэтому потребление вводимых ресурсов для производства товарных культур, по имеющимся данным, существенно сократилось; это считается одной из основных причин снижения качества производимой сельхозпродукции. |
After general increases reported in the 1990s, use of the drug is becoming less popular, especially among the 15-24 age group. |
После отмеченного в 90-х годах прошлого столетия общего роста потребление этого наркотика становится менее популярным, особенно в возрастной группе |
Some 30 per cent of irrigated lands are already degraded and water use is expected to increase by 50 per cent over the next 30 years. |
Порядка 30 процентов орошаемых земель уже находится в процессе деградации, а в течение следующих 30 лет потребление воды, согласно прогнозам, увеличится на 50 процентов. |
The use of mercury for VCM production is expected to increase as China expands its VCM production with additional facilities using the acetylene-based process. |
Ожидается, что потребление ртути для производства ВХМ возрастет, так как Китай расширяет производство ВХМ за счет дополнительных мощностей, на которых используется ацетиленовый процесс. |
As identified by the assessments, agriculture and food consumption are among the most important causes of environmental pressures, especially habitat change, climate change, water use and toxic emissions. |
Как было установлено в ходе оценок, одними из главных рычагов давления на окружающую среду, особенно с точки зрения изменения местообитаний, изменения климата, водопользования и выбросов токсичных веществ, являются сельское хозяйство и потребление продовольствия. |
Despite these achievements, tobacco use - one of the most common risk factors contributing to NCDs - is rising among key target populations, including mothers and youth. |
Несмотря на эти достижения, потребление табака - один из наиболее распространенных факторов риска, усиливающих НИЗ, - растет среди основных групп населения, включая матерей и молодежь. |
The new schedule also establishes a step-down in consumption for developing countries, which previously were only required to freeze consumption in 2016 and halt the use of HCFCs by 2040. |
Новым графиком также предусматривается постепенное прекращение потребления развивающимися странами, которым ранее предлагалось лишь заморозить потребление в 2016 году, и прекратить использование ГХФУ к 2040 году. |