Final energy consumption by category (industry, transport, households, commercial and public services, agriculture, forestry and fishery, non-specified, non-energy use). |
Конечное потребление энергии по категориям (промышленность, транспорт, домашние хозяйства, коммерческие и государственные услуги, сельское хозяйство, лесное хозяйство и рыболовство, неэнергетическое использование). |
Illicit drug use and trafficking is not a problem with a major social impact in Cuba, thanks to the efforts of the State in education and prevention. |
Благодаря просветительской деятельности и мерам предупреждения, проводимым государством, потребление незаконных наркотических средств и торговля ими не переросли на Кубе в серьезную социальную проблему. |
Included are not only data on environmental state and trends, but also on relevant social and economic indicators such as pollution, GDP, energy use, education, health, air emissions, land-use or water consumption. |
В подборку включены не только данные о состоянии окружающей среды и тенденциях, но также такие соответствующие социально-экономические показатели, как загрязнение, ВВП, использование энергии, образование, здравоохранение, выбросы в воздух, землепользование или потребление воды. |
While OECD countries had managed to decouple their economic growth from water use in the past two decades, globally, the demand for water was projected to increase by 55 per cent by 2050 as compared with demand in 2000. |
Хотя странам ОЭСР за последние два десятилетия удалось устранить зависимость между водопользованием и экономическим ростом, ожидается, что в мировом масштабе потребление воды возрастет на 55% к 2050 году по сравнению с уровнем 2000 года. |
Women, who tend to use larger portions of their income on basic goods because of gender norms that assign them responsibility for the care of dependents, bear the regressive brunt of consumption taxes. |
Регрессивная тяжесть налогов на потребление ложится на плечи женщин, тратящих, как правило, более значительную часть своего дохода на предметы первой необходимости в силу гендерных норм, возлагающих на них ответственность за выполнение обязанностей по уходу за иждивенцами. |
In the area of drug control, Jordan had adopted a national plan of action against narcotic drugs with the aim of eliminating drug use, reducing supply and facilitating treatment of addicts. |
Что касается контроля над наркотиками, Иордания приняла национальный план действий против психотропных веществ, чтобы приостановить потребление, сократить предложение и облегчить лечение токсикоманов. |
Drug use in Cuba was not a social problem and the country could by no means be described as an important point of transit for drug trafficking operations. |
Потребление наркотиков на Кубе не является социальной проблемой, и страну никоим образом нельзя считать важным пунктом транзита в рамках незаконного оборота наркотиков. |
Nevertheless, staying within the appropriation level for the biennium 2002-2003 remained a significant challenge and the Organization had been forced to curtail meetings, reduce its utility use and limit any further information technology upgrades. |
Вместе с тем, финансирование необходимой деятельности в рамках объема ассигнований на двухгодичный период 2002 - 2003 годов по-прежнему весьма проблематично, и Организация уже была вынуждена урезать число заседаний, сократить потребление коммунальных услуг и ограничить дальнейшую модернизацию информационно-технических средств. |
Furthermore, unleaded gasoline witnessed a significant increase in use in some countries, particularly Egypt where it now accounts for about 90 percent of annual gasoline consumption. |
Кроме того, значительно увеличилось потребление неэтилированного бензина в некоторых странах, особенно в Египте, где в настоящее время на его долю приходится примерно 90 процентов ежегодного потребления бензина. |
Tobacco use is one of the main risk factors for a number of chronic diseases, including cancer, lung diseases, and cardiovascular diseases. |
Потребление табака является одним из основных факторов риска развития целого ряда хронических болезней, включая рак, болезни легких и сердечно-сосудистые заболевания. |
The Jevons paradox indicates that increased efficiency by itself may not reduce fuel use, and that sustainable energy policy must rely on other types of government interventions as well. |
Парадокс Джевонса показывает, что рост эффективности сам по себе вряд ли способен снизить потребление топлива, и что устойчивая энергетическая политика должна опираться на те или иные формы государственного вмешательства. |
However, at the macroeconomic level, more efficient (and hence comparatively cheaper) energy leads to faster economic growth, which increases energy use throughout the economy. |
Но на макроуровне более эффективная (и относительно более дешевая) энергия является причиной более быстрого экономического роста, который, в свою очередь, увеличивает потребление энергии в масштабах экономики. |
In view of the active development of industry, a power economy, and excessive use of resources - all of the factors that have a negative impact on the globe's ecology - we believe that everyone should make an adequate contribution to improve the environmental situation. |
Учитывая активное развитие промышленности, энергетики, избыточное потребление ресурсов - все те факторы, которые негативно сказываются на экологии нашей планеты, мы считаем, что каждый должен внести посильный вклад в улучшение экологической ситуации. |
Emperor Napoleon III of France offered a prize to anyone who could make a satisfactory butter alternative, suitable for use by the armed forces and the lower classes. |
В 1860-х годах французский император Наполеон III предложил вознаграждение тому, кто сделает хороший заменитель сливочного масла, ориентированный на потребление вооружёнными силами и нижними классами населения. |
AI has been used to optimize traffic management applications, which in turn reduces wait times, energy use, and emissions by as much as 25 percent. |
ИИ используется для оптимизации приложений управления дорожным трафиком, что, в свою очередь, сокращает время ожидания, потребление энергии и вредные выбросы на целых 25 процентов. |
This technology has meant that it is possible to reduce the use of metal by 24 tons in the production of 300 tons of this type of product. |
Благодаря этой технологии, внедренной на предприятии, уже удалось снизить на 24 тонны потребление металла при производстве 300 тонн данного вида продукции. |
To ensure that efficiency-enhancing technological improvements reduce fuel use, efficiency gains can be paired with government intervention that reduces demand (e.g. green taxes, cap and trade, or higher emissions standards). |
Чтобы технологические улучшения снижали потребление топлива, необходимо чтобы выгоды от эффективности сопровождались правительственными мерами по снижению спроса (напр. экологическими налогами, программами Сар and Trade или повышением налогов на топливо). |
Not that drug use has increased fantastically - after all, huge quantities of alcohol, opium and other drugs were consumed back then. |
Не то, чтобы потребление наркотиков фантастически возросло - в конце концов, огромные количества алкоголя, опиума и других наркотиков потреблялись и тогда. |
For example, farmers around the world could reduce their water use dramatically by switching from conventional irrigation to drip irrigation, which uses a series of tubes to deliver water directly to each plant while preserving or raising crop yields. |
Например, фермеры во всем мире могли бы кардинально сократить свое потребление воды, перейдя от традиционной ирригации на капельное орошение, при котором используется серия трубок для того, чтобы доставить воду непосредствено к каждому растению, при этом сохраняя или повышая урожайность. |
All that is needed are the right financial incentives to induce utility companies to produce less electricity (and still be more profitable) and consumers to reduce their use (and gain savings without sacrificing comfort). |
Все, что нужно, это правильные финансовые стимулы, чтобы убедить коммунальные компании производить меньше электричества (и при этом быть более прибыльными), а потребителей - уменьшить свое потребление (и приобрести сбережения, не жертвуя комфортом). |
But the rest of us - this is a room filled with people who are passionate about the future of this planet, and even we aren't paying attention to the energy use that's driving climate change. |
Что касается остальных - этот зал заполнен людьми, которым небезразлично будущее нашей планеты, но даже мы не обращаем внимание на потребление энергии, ведущее к изменению климата. |
If industrial and municipal use, water losses and in-stream flow requirements are also taken into account, overall water requirements by 2025 appear to over-commit all accessible run-off by some 5 per cent. |
Кроме того, принимая во внимание потребление воды в промышленности и в городском хозяйстве, ее потери и потребности, связанные с поддержанием самих потоков, представляется, что общие потребности в воде к 2025 году превысят объем всех доступных стоков приблизительно на 5 процентов. |
He also mentions, but only in passing, the use of the English language and consumption of news and popular music and film as cultural dominance that he supports. |
Он также упоминает, но только мельком, что использование английского языка и потребление новостей, популярной музыки и фильмов в качестве культурного господства, которое он поддерживает. |
The pattern of water use reflects the process of economic development: as wealth increases, water withdrawal shifts from agriculture to industry and the household sector. |
Структура потребления воды отражает процесс экономического развития: по мере роста благосостояния потребление воды в сельском хозяйстве уменьшается, а в промышленности и бытовом секторе увеличивается. |
Inkjet printers, especially models produced by Dimatix (now part of Fujifilm), Xennia Technology and Pixdro, are in fairly common use in many labs around the world for developing alternative deposition methods that reduce consumption of expensive, rare, or problematic materials. |
Струйные принтеры, особенно модели Dimatix (в настоящее время часть Fujifilm), Xennia Technology и Pixdro, довольно часто используются во многих лабораториях по всему миру для разработки альтернативных методов осаждения, которые снижают потребление дорогостоящих, редких или проблемных материалов. |