MB use decreased due to projects and economic-agricultural situation. |
Потребление БМ сократилось благодаря осуществлению проектов и в силу экономического положения и положения в сельском хозяйстве. |
I need a 5% reductionof energy use across the board. |
Мне нужно, чтобы ты сократил на 5% потребление энергии без всяких исключений. |
Before the past two decades, material use in developing countries with biomass-based economies had been driven mainly by population growth. |
Еще два десятилетия назад потребление материальных ресурсов в развивающихся странах, экономика которых базировалась на потреблении биомассы, стимулировалось в основном демографическим ростом. |
While heroin use appears to be stabilizing overall, the non-medical use |
Если потребление героина, судя по имеющимся данным, в целом стабилизировалось, то немедицинское потребление опиоидов рецептурного отпуска во |
It does not include own use by electricity producers or transmission and distribution losses. |
В конечное потребление не включается потребление электроэнергии для собственных нужд производителями электроэнергии и потери при распределении и передаче. |
Annual PFOS consumption in the European Union for this use was about 730 kilograms/year. |
Ежегодное потребление ПФОС в Европейском союзе для данного вида применения составляет примерно 730 кг/год. |
In fact, when we use all these things, what we've found is that, in some cases, energy use in a building can drop as much as 90 percent. |
Причем, когда мы так делаем, как оказывается, в некоторых случаях потребление энергии в здании может снизиться на 90 процентов. |
Now when we look at being able to slash our product use, slash our transportation use, slash our building energy use, all of that is great, but it still leaves something behind. |
Теперь, если мы хотим резко сократить потребление товаров, использование транспорта, использование энергии зданиями, это все прекрасно, но остается еще что-то. |
Estimated use in the UNECE region: Use of SCCPs in Europe decreased from 13,000 tons in 1994 to 4,000 tons in 1998. |
Ожидается, что в результате принятия Директивы Европейского союза 2002/45/ЕС по КЦХП их потребление в странах ЕС еще более сократится. |
Now when we look at being able to slash our product use, slash our transportation use, slash our building energy use, all of that is great, but it still leaves something behind. |
Теперь, если мы хотим резко сократить потребление товаров, использование транспорта, использование энергии зданиями, это все прекрасно, но остается еще что-то. |
And indeed, we are able to get these areas of the brainthat were not using glucose to use glucose once again. |
Мы действительно можем заставить зоны мозга, неиспользовавшие глюкозу, возобновить её потребление. |
By the mid-1980s, a significant shift in lead use had taken place because of concerns for health and the environment. |
Соответственно, потребление свинца увеличивается по мере роста экономики страны и ее автомобильного парка. |
After some years of decline, there is also a resurgence of "ecstasy" use, primarily in Europe and South America. |
Вновь начало расти также, прежде всего в Европе и Южной Америке, сокращавшееся на протяжении нескольких лет потребление экстези. |
The latest school survey of 15 and 16-year-olds in 36 European countries showed evidence of a reduction or stabilization in use for all major substances. |
Согласно результатам последнего школьного обследования, проводившегося среди 15- и 16-летних учащихся в 36 европейских странах, потребление всех основных веществ сократилось или стабилизировалось. |
And they're having appliances in your home talk to one another through that algorithm, and determine how to minimize peak power use. |
Они заставляют бытовые приборы поддерживать связь между собой с помощью этого алгоритма и определять, как снизить потребление энергии в часы пик. |
We can use less oil faster than they can conveniently sell less oil. |
Мы сможем снижать потребление нефти быстрее, чем они смогут позволить себе снижать ее продажу. |
We research their daily routines, their media use and their buying patterns. |
Мы изучаем их образ жизни, потребление средств рекламы и покупательские привычки. |
Thirdly, increased efficiency in any one bottleneck resource multiplies the use of all the companion technologies, products and services that were being restrained by it. |
В-третьих, повышение эффективности использования ограниченного ресурса увеличивает потребление связанных технологий, продуктов и услуг, которые сдерживались нехваткой этого ресурса. |
Since some of its components had beneficial effects, particularly in the treatment of glaucoma, there were calls for the decriminalization of its use. |
Поскольку некоторые из ее составляющих имеют полезное воздействие, в частности при лечении глаукомы, кое-кто хотел бы сделать ее потребление ненаказуемым. |
Drug use in these contexts leads to an increased need for cooperation among United Nations agencies, non-governmental organizations and civil society in general. |
В этой связи потребление наркотиков обусловливает насущную необходимость налажива-ния сотрудничества между учреждениями Организа-ции Объединенных Наций, неправительственными организациями и гражданским обществом в целом. |
But there is a better way to put these surplus countries' high saving rates to use. |
Америка подталкивала Китай, Германию, Японию и других повысить потребление, чтобы поднять спрос. |
If smokers are willing to accept PNVs as a viable option, high-risk tobacco use could become a thing of the past. |
Если курильщики начнут воспринимать электронные сигареты как хорошую альтернативу, тогда опасное для здоровья потребление табака станет страницей истории. |
Official definitions of households exist for use in the separate national household budget surveys that are broadly similar but differ in detail. |
Как отмечалось выше, содержащееся в СНС/ЕСС определение охватывает как потребление, так и производительную деятельность домашних хозяйств. |
Now, that's a problem that's similar to another area that we all know about, which is of fuel use and energy, and of course energy use both depletes energy as well as leads to local pollution and climate change. |
Эта проблема сродни всем известной проблеме расходования энергоресурсов, и, конечно, потребление энергии истощает ресурсы и ведёт к локальному загрязнению среды и изменению климата. |
A national programme for rehabilitation and resocialization of persons who engaged in the non-medical use of narcotic drugs and psychotropic substances or had renounced the use of such drugs or substances was being developed. |
В настоящее время ведется разработка государственной программы реабилитации и ресоциализации лиц, допускающих немедицинское потребление наркотических средств и психотропных веществ либо отказавшихся от их потребления. |