Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Потребление

Примеры в контексте "Use - Потребление"

Примеры: Use - Потребление
In Europe and Japan, the average energy consumption per passenger-kilometre for high-speed rail transport is generally one third to one fifth lower than that for airplane or car use. В Европе и Японии среднее потребление энергии высокоскоростными поездами в расчете на пассажиро-километр, как правило, ниже на одну треть - одну пятую, чем на воздушном или автомобильном транспорте.
In a number of countries and regions around the world, the prevalence of tobacco use and cigarette smoking is higher among girls than among women. В ряде стран и регионов в разных частях мира потребление табака и курение среди девочек более распространены, чем среди женщин.
Although there is still considerable room for improvement in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia, some countries have succeeded in slowing resource and energy use, materials extraction and environmental pollution relative to their economic growth in certain subsectors. Хотя в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии существует все еще значительная сфера для проведения улучшений, некоторым странам удалось снизить потребление ресурсов и использование энергии, добычу материалов и загрязнение окружающей среды по отношению к их экономическому росту в некоторых подсекторах.
Environmental concerns, such as energy consumption, toxicity, ozone depletion, radiation and the use of recycled materials could hinder the achievement of UNFPA organizational goals and should be reviewed before finalizing the requirements of goods and services. Такие вызывающие озабоченность экологические проблемы, как потребление энергии, токсичность, разрушение озонового слоя, радиация и использование утилизированных материалов, могут стать помехой в достижении целей ЮНФПА как организации и должны анализироваться до окончательного определения потребностей в товарах и услугах.
The Secretariat had clarified that, for the purposes of the Protocol, the term "consumption" referred to imports plus production minus exports and not to the actual use of an ozone-depleting substance. Секретариат пояснил, что для целей Протокола термин "потребление" означает не фактическое использование озоноразрушающих веществ, а импорт плюс производство минус экспорт.
The direct effect on commodity demand is expected to be much less important in developed economies, where a much smaller share of gross domestic product goes to commodities use. Непосредственное влияние на спрос на сырьевые товары в развитых странах будет, как ожидается, значительно менее существенным в силу того, что они тратят на потребление сырьевых товаров значительно меньшую долю своего валового внутреннего продукта.
Tobacco is not solely a health issue; tobacco use and production also have an impact on the poverty of individuals and countries and on the environment. Табак - это не только вопрос здоровья; потребление и производство табака влияют на уровень доходов отдельных лиц и целых стран, а также на окружающую среду.
The income obtained from the sale of this output may be used for a variety of purposes and the expenditure may be measured in the context of estimation of GDP by summing up expenditures on final use. Выручка, полученная от реализации такой продукции, может использоваться для разных целей, а расходы могут быть учтены в контексте расчета ВВП путем суммирования расходов на конечное потребление.
Member States should prevent the use of illicit drugs through coherent evidence-informed interventions in a range of settings, in particular the family, the school, the workplace and the community. Государствам-членам следует предупреждать потребление запрещенных наркотиков посредством последовательных мероприятий, осуществляемых с учетом фактических данных в самых различных условиях, в частности в семье, школе, на производстве и в общине.
She too considered that the use of alcohol was the root cause for many acts of violence, and asked what measures had been taken to address the issue. Оратор также придерживается мнения, что потребление алкоголя является коренной причиной многих актов насилия, и интересуется, какие меры предпринимаются для решения данной проблемы.
Ms. Pimentel, referring to article 12, noted with concern that contraceptive use had decreased and teenage pregnancy had risen in Tuvalu, while abortion was a criminal offence. Г-жа Пиментель, ссылаясь на статью 12, отмечает с обеспокоенностью, что в Тувалу сократилось потребление противозачаточных средств, а количество случаев подростковой беременности возросло, хотя аборты считаются уголовным преступлением.
Over the last twenty years, at least 5,000 Haitians have been deported, most often for non-serious crimes, such as unlawful residence, use or possession of small quantities of drugs and domestic violence. В течение последних 20 лет как минимум 5000 гаитян были "депортированы", чаще всего за незначительные правонарушения, такие, как нелегальное проживание, потребление или хранение наркотиков в небольшом количестве и бытовое насилие.
In June 2014, the Government submitted the draft act, which imposes stiff penalties for drug trafficking and even for minor drug use, to the Legislature, which ratified it within a few weeks. В июне 2014 года правительство представило этот законопроект, предусматривающий жесткие наказания за наркоторговлю и даже за незначительное потребление наркотиков, в парламент, который ратифицировал его в течение нескольких недель.
The member States believe that illegal trafficking in and non-medical use of drugs seriously undermine stability and security and the health and well-being of the population of States in the region. Государства-члены исходят из того, что незаконный оборот наркотиков и их немедицинское потребление представляют серьезную угрозу стабильности и безопасности, здоровью и благосостоянию населения государств региона.
The reported use of methamphetamine continued to rise in most countries in the subregion, with accompanying seizures of methamphetamine in pill and crystalline forms reaching record levels in 2012. Согласно имеющейся информации потребление метамфетамина продолжало расти в большинстве стран субрегиона, и сопутствующие изъятия метамфетамина в виде таблеток и в кристаллической форме достигли в 2012 году рекордного уровня.
Oil use has declined in the residential and commercial buildings sector, as well as in the utility sector, although industrial oil use has remained stable, primarily due to the importance of petroleum as feedstock in the petrochemical industry. Потребление нефти снизилось в секторе жилищного хозяйства и в коммерческом секторе, а также в секторе общественных услуг, хотя потребление нефти в промышленности остается стабильным, в основном из-за значения нефти как сырья для нефтехимической промышленностиЗ.
As set out in the Party's metered-dose inhaler transition strategy, consumption for that use was projected to increase in each year from 2007 to 2009, before reductions due to the conversion project would be seen. Как указывается в разработанной Стороной стратегии на переходный период, связанной с дозированными ингаляторами, потребление для данного вида применения, согласно прогнозам, будет ежегодно увеличиваться с 2007 по 2009 год, после чего благодаря осуществлению проекта конверсии начнется сокращение.
At the same time, starting in 2000, the structure of GDP use showed a trend of faster growth rates of end-use by domestic households, which rose by 18.8 % in the period 2000-2001. При этом в структуре использования ВВП начиная с 2000 года наметилась тенденция опережающих темпов роста конечного потребления домашних хозяйств (в период 2000 - 2001 годов конечное потребление домохозяйств выросло на 18,8%).
It is a criminal offence under Turkmen law to involve minors in the production, trafficking, distribution or use of narcotic drugs or psychotropic substances, or to habituate minors to the consumption of alcoholic beverages or the non-medical use of stupefacients. Уголовным законодательством страны установлена ответственность за вовлечение несовершеннолетних в производство, оборот, распространение и употребление наркотических средств и психотропных веществ, а также за вовлечение несовершеннолетних в систематическое употребление спиртных напитков, немедицинское потребление одурманивающих веществ.
They felt it would be useful to have a coordinated programme of national and regional studies concerning destructive patterns of consumption and production, notably in the areas of energy use, transport of waste products and use of renewable and non-renewable natural resources, to assess their sustainability. По мнению этих делегаций, было бы полезно иметь скоординированную программу национальных и региональных исследований, касающихся деструктивных моделей потребления и производства, особенно в таких областях, как потребление энергии, транспортировка отходов и использование возобновляемых и невозобновляемых природных ресурсов, в целях оценки устойчивости таких моделей.
Finally, regarding the social context of tobacco use and addiction, recent studies have clearly demonstrated that the tobacco epidemic shows a significant socio-economic gradient and, increasingly, tobacco use clusters in lower socio-economic groups. И наконец, в том, что касается социального контекста потребления табака и зависимости от него, то недавние исследования ясно свидетельствуют о том, что масштабы потребления табака в основном определяются социально-экономическими условиями и что потребление табака наиболее характерно для групп с более низким социально-экономическим статусом.
The representative of Argentina explained that the process-agent use put forward by her country, which involved the use of bromochloromethane, was necessary because Argentina had started the process of ratifying the Beijing Amendment, which would ban consumption of bromochloromethane. Представитель Аргентины пояснила, что вид применения технологических агентов, предложенный ее страной, который связан с применением бромхлорометана, необходим, поскольку Аргентина приступила к процессу ратификации Пекинской поправки, запрещающей потребление бромхлорометана.
(a) Criminals use computers to promote their criminal businesses, support websites that promote illicit drug use, communicate with colleagues and store information about themselves, their illegal activities and associates; а) преступники используют компьютеры с целью развития своего преступного бизнеса, поддержания веб-сайтов, пропагандирующих незаконное потребление наркотиков, и связи с сообщниками, а также хранения информации о себе, своей преступной деятельности и сообщниках;
An estimated 150 million young people, primarily in low- and middle-income countries, use tobacco, and alcohol consumption among young people, especially young males, is increasing; both tobacco use and alcohol consumption contribute to cardiovascular and other diseases in adulthood. Табачную продукцию употребляют около 150 млн. молодых людей, в первую очередь в странах с низким и средним доходом; наблюдается рост потребления алкоголя среди молодежи, в особенности среди юношей; потребление табака и потребление алкоголя повышает риск развития сердечно-сосудистых и прочих заболеваний во взрослом возрасте.
While the largest component of energy consumption in the household and building sectors is consumption from within buildings in use, the energy used in the production of buildings themselves is a significant and growing element of this total energy use. Хотя самым существенным элементом энергопотребления домашних хозяйств и зданий является потребление внутри помещений, энергия, используемая при возведении самих зданий, является значительным и растущим компонентом общего энергопотребления.