Industry's energy use and carbon emissions were both projected to grow by around 2 per cent a year over the next two decades, making it vital to tackle vigorously the way energy was used in industry. |
По прогнозам, в следующие два десятилетия потребление энергоресурсов промышленностью и выброс углеводородов будет расти почти на 2 процента в год, что делает жизненно важным решительную борьбу с нынешними методами использования энергии в промышленности. |
Today, in western ECE countries, energy prices, on the whole, tend to be at or close to economic levels, reflecting their costs of production, transportation, distribution and use. |
Сегодня в западных странах ЕЭК цены на энергию в целом, как правило, соответствуют или близки к экономическим уровням, отражающим затраты на ее производство, передачу, распределение и потребление. |
The third paper stressed that there was a need for continued monitoring of energy use and its impact on air pollution, as well as access to information, interdisciplinary knowledge for applied research and institutional capacity-building. |
В третьем сообщении отмечалось, что необходимо и далее контролировать потребление энергии и его воздействие на загрязнение воздушной среды, а также обеспечивать доступ к информации и междисциплинарным знаниям для прикладных исследований и наращивания институционального потенциала. |
Most young people with talent and resources have left Abkhazia to find employment or educational opportunities elsewhere; among those staying, drug use and criminality are on the rise. |
Большая часть талантливой и обеспеченной молодежи покинула Абхазию в поисках работы или в возможности получения образования в других местах; среди тех, кто остался, ширится потребление наркотиков и возрастает уровень преступности. |
Poland reported an 18 per cent drop of energy consumption during 1991-1995 as a result of energy and environment policies, and marked decrease in hard coal use during the period. |
Польша сообщила о том, что в период 1991 - 1995 годов потребление энергии сократилось на 18 процентов в результате осуществления соответствующих стратегий в области энергетики и охраны окружающей среды, а также о заметном сокращении использования антрацита в этот же период. |
Experience obtained in developing and transition countries shows that applying these new model contributes to reducing ineffective use and over-consumption of chemicals and helps companies to enhance their economic performance and efficiency. |
Опыт, накопленный в переходных и в развивающихся странах, показывает, что применение этих новых моделей помогает уменьшить неэффективное использование и чрезмерное потребление химических веществ и помогает компаниям улучшить их экономическую эффективность и результативность. |
Even taking into account increased use of renewable sources and vastly improved energy efficiencies, consumption of fossil fuels will actually grow over the next 10 to 20 years. |
Даже учитывая расширение использования возобновляемых источников и значительно повысившуюся эффективность энергоснабжения, фактическое потребление ископаемого топлива в следующие 10 - 20 лет увеличится. |
However, significant differences occur across socio-economic groups, regions and countries depending on income levels and use of leisure time, cultural differences and climate, all of which have an impact on final energy demanded by households. |
Однако здесь наблюдаются значительные различия по социально-экономическим группам, регионам и странам в зависимости от уровня доходов и проведения досуга, культурных различий и климата, и все это оказывает в конечном итоге влияние на потребление энергии домашними хозяйствами. |
The almost complete elimination of this use, and therefore of developed country consumption, has been suggested by key continuing users as occurring in or before 2010. |
Основные постоянные пользователи предложили, чтобы к 2010 году или до этого срока почти полностью прекратить этот вид применения, и тем самым сократить потребление в развитых странах. |
When optimising the operation of gas transmission systems, the use of individual compressor stations is controlled in such a way that fuel gas consumption and hence carbon dioxide emissions are minimised in the entire system. |
При оптимизации работы газотранспортных систем контроль за использованием отдельных компрессорных станций осуществляется таким образом, что потребление топливного газа и, следовательно, выбросы двуокиси углерода доводятся до минимума во всей системе. |
This type of behavior has been possible, to a substantial extent, because the Montreal Protocol restricts production and consumption of ODS, but does not strictly prohibit the use of ODS. |
Такие шаги были возможны в значительной степени вследствие того, что Монреальский протокол ограничивает производство и потребление ОРВ, но не предусматривает строгого запрета на использование ОРВ. |
With regard to remittances, countries should seek to encourage the senders to use formal channels and at the same time develop programmes or a framework that facilitates an increase in the share allocated to investment rather than to consumption. |
Что касается переводов, то странам следует прилагать усилия для того, чтобы отправители использовали формальные каналы, и в то же время разрабатывать программы или рамочные механизмы, способствующие увеличению доли этих средств, идущих не на потребление, а на инвестиционные цели. |
In that regard, a criminal law establishing a series of penalties for those who trafficked in, used or facilitated the use of drugs was currently in force. |
В этой связи в стране существует уголовный закон, предусматривающий целый ряд наказаний для лиц, занимающихся оборотом наркотиков, их потреблением или вовлечением в их потребление. |
The use of tobacco products, unhealthy diet, excessive alcohol consumption, drug abuse, and physical inactivity are harmful to health at all ages and have cumulative negative effects at older ages. |
Курение, нездоровое питание, чрезмерное потребление алкоголя, наркомания и физическая пассивность пагубно сказываются на здоровье людей всех возрастов и приводят к кумулятивным отрицательным последствиям в пожилом возрасте. |
The widespread smoking of tobacco and the use of alcohol and narcotic drugs, particularly among young people, are a major factor in the deteriorating health of the population. |
На ухудшающее состояние здоровья населения республики в значительной мере влияет и широкое распространение табакокурения, потребление алкоголя и наркотических веществ, особенно среди молодежи. |
Yet no country, rich or poor, is keen to cut its energy use, owing to concern that to do so would threaten jobs, incomes, and economic growth. |
Тем не менее, ни одна страна, будь она богатой или бедной, не желает сокращать потребление энергоносителей, беспокоясь, что это означало бы поставить под угрозу рабочие места, доходы и экономический рост. |
They had therefore repeatedly called for international action and, in particular, urged developed countries to cut back on their use of fossil fuels that heated the atmosphere. |
Именно поэтому островные государства постоянно призывают к принятию международных мер и, в частности, просят развитые государства сократить потребление ими ископаемых видов топлива, в результате использования которых нагревается атмосфера. |
In a large number of developing countries in Africa and in most of Asia and Latin America tobacco use is increasing among the population. |
В целом ряде развивающихся стран Африки и в большинстве таких стран Азии и Латинской Америки потребление табака среди населения получает все более широкое распространение. |
Drugs Experimenting with drugs and the use of drugs and the ensuing harm increased steadily throughout the 1990s. |
В 1990х годах потребление наркотиков и вытекающие отсюда пагубные последствия постепенно стали приобретать все больший масштаб. |
Tobacco use increases poverty, and tobacco products tend to be more widely used among the poor: |
Потребление табака усиливает нищету, а табачные изделия более широко потребляются, как правило, среди бедноты: |
The report will present, for each country, a set of time-series indicators on population trends and policies, labour force, education, economic and social development, land, water and energy use. |
Для каждой страны в докладе будут представлены динамические ряды показателей по таким позициям, как демографические тенденции и политика, рабочая сила, образование, социально-экономическое развитие, земле- и водопользование и потребление энергии. |
The global use of oil as an energy source has both promoted and permitted urbanization, and its easy availability has allowed the emergence of low density and sprawling urban areas, suburbia, dependent on private cars. |
Общемировое потребление нефти в качестве источника энергии способствует урбанизации и делает ее возможной, а ее доступность создала возможность возникновения разрастающихся городских районов с низкой плотностью застройки - пригородов, опирающихся на наличие личных автомобилей. |
Fertiliser use, for example, is only 8 kg/ha in Africa, whereas it averages over 100 kg/ha globally. |
Например, потребление удобрений в Африке составляет лишь 8 кг/га, в то время как в среднем в мире он превышает 100 кг/га. |
Several speakers noted that such interventions might include measures that might maintain illicit drug use and, in that regard, requested UNODC to take an appropriate approach. |
Ряд ораторов отметили, что такие мероприятия могут включать меры, которые могут поддерживать потребление запрещенных наркотиков, и в этой связи просили ЮНОДК выработать соответствующий подход. |
It should be pointed out that use of alcohol, tobacco and illegal substances has dropped among children of compulsory school age, i.e. aged 6 - 16, in recent years. |
Следует отметить, что в последние годы среди детей возрастной группы обязательного школьного обучения, т.е. 6-16 лет, сократилось потребление алкоголя, табака и незаконных веществ. |