Overall, also because of the prevention efforts related to HIV/AIDS, injecting drug use among young people is decreasing, the average age of injecting drug users is increasing and prevalence rates are stable or falling, at least in the industrialized countries. |
В целом в связи с мерами в области профилактики ВИЧ/СПИД потребление наркотиков среди молодых людей путем инъекций сокращается, средний возраст лиц, потребляющих наркотики путем инъекций, возрастает, а масштабы злоупотребления наркотиками остаются прежними или уменьшаются, по крайней мере в промышленно развитых странах. |
The resolution specifically states that tobacco use not only has negative health, social and environmental consequences but that it also undermines efforts towards poverty alleviation, hence the importance of the enforcement of tobacco control measures through the Convention at the country level. |
В этой резолюции особо подчеркивается, что потребление табака чревато негативными последствиями не только для здоровья людей, но и для социальной сферы, экономики и экологии, что оно также подрывает усилия, направленные на смягчение остроты проблемы нищеты. |
In the next two decades, it is estimated that 17 per cent more water will be needed to produce food for growing populations in developing countries and that total water use will increase by 40 per cent. |
По оценкам, в следующие два десятилетия потребности в воде для производства продовольствия, необходимого для удовлетворения потребностей растущего населения развивающихся стран, возрастут на 17 процентов, а общее потребление воды увеличится на 40 процентов. |
The Territory is installing a wind farm, which will be the first large-scale renewable energy supply for the Falkland Islands, and will go further to reduce fossil fuel use. |
В настоящее время на территории создается ветропарк, который станет первым крупномасштабным проектом использования возобновляемой энергии на Фолклендских островах и который позволит еще больше сократить потребление ископаемых видов топлива. |
UNIDO, in cooperation with UNICEF and UNDP, also promotes the use of iodized salt for the elimination of iodine deficiency disorders; data collection, quality control and control of the iodine content of salt have been emphasized. |
В сотрудничестве с ЮНИСЕФ и ПРООН ЮНИДО также пропагандирует потребление иодированной соли в целях борьбы с расстройствами, связанными с дефицитом йода в организме; в этой связи подчеркивается важное значение мероприятий по сбору данных, контролю качества и проверке содержания йода в соли. |
Guaranty low energy consumption during any kind of use, a long service life thanks to the high quality materials used, maximum uniformity and stability temperature-wise, completely automated control, ease of setting regulation and thermal curve variation and display and extremely limited maintenance requirements. |
Гарантируют низкое потребление энергии при любых условиях работы, а также долговечность благодаря высокому качеству используемых материалов, максимальное единообразие и стабильность температуры, отличаются польностью автоматизированной системой контроля, простотой в установке, изменении и отображении кривой температур, крайне малой необходимости технического обслуживания. |
The sustainability of economic growth requires to guarantee that the sustainable use of resources as the increase in the amount of goods and services should be speedier that the utilisation of natural resources for their production. |
Для долговременного экономического роста необходимо обеспечить устойчивость ресурсопользования, т.е. добиться того, чтобы количество производимых товаров и услуг росло темпами, опережающими потребление природных ресурсов, расходуемых на их производство. |
With urbanization, industrialization and increased use of energy, there has been a greater consumption of water, and water tables have been drawn upon to a greater degree, thus reducing the sources of this vital liquid in many areas of the world. |
В результате урбанизации, индустриализации и повышения уровня потребления энергии возрастает и потребление воды и значительно снижается уровень грунтовых вод, в результате чего сокращаются источники этой жизненно важной жидкости во многих регионах мира. |
In the case of total flood applications, only HCFC Blend A is still produced; its use is primarily for recharging existing systems, and even this is diminishing because of changes in national regulations in the countries where it is accepted. |
В случае систем полного заполнения до сих пор производится только смесь ГХФУ "А"; она используется главным образом для подзарядки существующих систем, но даже в этом случае потребление сокращается в силу изменений в национальных нормах тех стран, где это до сих пор приемлемо. |
A 2007 Natural Resources Defense Council report on the use of mercury in China's lighting industry estimated that the production of straight fluorescent tube lamps consumed an average of 40 milligrams of mercury per lamp in 2005. |
В докладе Совета по защите природных ресурсов за 2007 год об использовании ртути в производстве осветительных приборов в Китае приведены оценочные данные о том, что в 2005 году потребление ртути на производстве составило 40 миллиграммов на одну прямую трубчатую люминесцентную лампу. |
These firewood stoves use only two to three sticks of firewood at a time, thereby reducing the consumption of firewood. |
Эти печи, работающие на древесном топливе, предусматривают использование лишь 2 - 3 поленьев древесного топлива одновременно, в результате чего сокращается потребление древесного топлива. |
Digestion is the process of metabolism whereby a biological entity processes a substance in order to chemically and mechanically convert the substance for the body to use. |
Пищеварение - процесс усвоения питательных веществ организмом.Пищеварение состоит из нескольких этапов, включающих потребление пищи, механическое измельчение, химическое переваривание, всасывание и удаление оставшихся непереваренных веществ. |
Development of environmentally friendly transportation systems will also be supported (i.e. those decreasing energy consumption, limiting production of air-polluting emissions and the noise level, with lower requirements for use of land and with lower risk of contamination of water and soil). |
Будет также оказываться поддержка развитию экологически безопасных транспортных систем (т.е. систем, позволяющих сократить потребление энергии, ограничить выбросы загрязнителей воздуха, снизить уровень шума и сократить потребности в используемых площадях и риск загрязнения воды и почвы). |
Moreover, the adaptation of societies to climate change has consequences for atmospheric composition, for instance through changes in emissions from energy consumption as the energy production system moves towards a more extensive use of renewable energies, including biofuels. |
На него воздействуют также усилия стран по адаптации к изменению климата, например вследствие изменения характера выбросов, которыми сопровождается потребление энергии, по мере роста удельного веса возобновляемых источников энергии, включая биотопливо, в топливно-энергетическом балансе. |
The customers of shared web hosting are allowed to use extra CPU resources for an additional fee (details are in the "Additional services" section in), providing that the total bandwidth consumption doesn't exceeds 10% of the server CPU resources. |
Клиентам виртуального хостинга разрешается превышать установленные лимиты за дополнительную плату (более подробную информацию смотрите в разделе.Дополнительные услуги. на странице Виртуальный хостинг) до тех пор, пока общее потребление укладывается в рамки вышеупомянутых 10%. |
3.3.2 Physical supply and use (SU) tables and input/output (IO) tables |
3.3.2 Таблицы, отражающие предложение и потребление физических активов, и таблицы «затраты-выпуск» |
Europe has the largest opiate market in economic terms, and although use appears to be stable in many Western European countries, increases have been reported in Eastern Europe. |
Европа представляет собой крупнейший в экономическом отношении рынок опиатов, и хотя во многих западноевропейских странах потребление опиатов остается стабильным, в Восточной Европе отмечается рост потребления этих наркотиков. |
With the recovery and further growth of the economy, energy use has already increased in many EIT Parties and its rise was expected to rebound in the rest of these countries. |
Вследствие экономического подъема и дальнейшего роста экономики во многих Сторонах, относящихся к числу СПЭ, потребление энергии уже возросло, и ожидается, что такой рост произойдет и в остальных Сторонах, относящихся к этой категории. |
Our climate negotiators today bicker with each other because they view the climate challenge only in negative terms: who will pay to reduce fossil-fuel use? |
Наши участники переговоров по изменению климата спорят друг с другом, потому что они рассматривают проблемы климата только в негативном аспекте: кто будет платить за то, чтобы снизить потребление ископаемого топлива? |
Artificial lighting energy use can be reduced by simply installing fewer electric lights because daylight is present, or by dimming/switching electric lights automatically in response to the presence of daylight, a process known as daylight harvesting. |
Потребление электроэнергии при искусственном освещении может быть снижено путём простого уменьшения количества электрических источников света, поскольку присутствует дневной свет, или путём автоматического включения/выключения электрических ламп в зависимости от наличия дневного света - процесс, известный как daylight harvesting. |
(b) Provide a hierarchy of commodity aggregates based on such analytically important criteria as main end use (utility/demand), industry of origin (supply) and nature (physical characteristics); |
Ь) определения первоочередности совокупных показателей по сырьевым товарам на основе таких аналитически важных критериев, как основное конечное потребление (полезность/спрос), отрасль происхождения (предложение) и основное свойство (физические характеристики); |
Primary energy use does not differ significantly between electric and diesel locomotion, and the growth rate in energy demand by the railway sector appears to be relatively far lower than that of the road transport sector. |
Потребление первичной энергии как в случае применения электрической тяги, так и в случае применения тепловозной тяги является примерно одинаковым, причем спрос на энергоносители на железнодорожном транспорте, видимо, растет значительно медленнее, чем в секторе автомобильного транспорта. |
Noting further that the World Bank, having recognized that tobacco production and use are in the long term detrimental both to health and to global and national economies, has adopted a policy of providing no new loans for tobacco growing or manufacturing projects, |
отмечая далее, что Всемирный банк, признав, что производство и потребление табака в конечном итоге имеют пагубные последствия как для здоровья людей, так и для мировой и национальной экономики, принял на вооружение политику непредоставления новых займов на проекты выращивания табака и производства табачных изделий, |
While the developed economies are less commodity-intensive than they were in the 1970s, commodities use has been crucial to the fastest-growing part of the world economy, namely emerging economies led by China. |
Хотя развитые страны стали потреблять меньше сырья, чем в период 1970х годов, потребление сырья имеет жизненно важное значение для наиболее быстро развивающейся части мировой экономики, к которой относятся находящиеся на этапе экономического становления страны, и прежде всего Китай. |
Annual use of Hg in products in 2004 was comprised mostly of dental amalgams, electrical switches and relays, measuring/control equipment, energy-efficient lighting, and disposable batteries. |
Ртуть целенаправленно используется во многих продуктах и технологиях, хотя ее потребление за период 1990-1998 годов сократилось почти на 50%. Ртуть в менее значительных количествах по-прежнему используется в самых различных продуктах. |