When fully deployed, the force will consist of some 3,700 troops. |
Когда Силы будут развернуты полностью, их контингент будет насчитывать 3700 человек. |
Quick-reaction forces, operational reserve troops and NATO air presence contributed to this enhanced security. |
Обеспечению этого повышенного уровня безопасности способствовали также силы быстрого реагирования, оперативный резерв и авиасредства НАТО. |
Currently, AMIS has deployed a protection force of 1,405 troops who operate in support of 352 international military observers. |
В настоящее время МАСС развернула силы по охране численностью 1405 человек, которые действуют в поддержку 352 международных военных наблюдателей. |
According to the latest reports Klingon ground troops have captured two settlements in the northern hemisphere. |
Согласно последним сообщениям, клингонские наземные силы захватили 2 поселения в северном полушарии. |
There are special forces troops gearing up to storm this building. |
Силы специального назначения движутся сюда, чтобы взять штурмом это здание. |
The town of Rathenow was also occupied by Swedish troops, because Wrangel wanted to launch a crossing of the River Elbe at Havelberg from Rathenow and join forces with Hanoverian troops. |
Город Ратенов также был оккупирован шведскими войсками - Врангель планировал пересечь реку Эльба в районе Хафельберга, выдвинувшись из Ратенова, и объединить свои силы с войсками Ганновера. |
None the less, I must stress that should the additional troops not be deployed or should some of ECOMOG's troops be withdrawn prematurely, the successful implementation of the Peace Agreement would be in jeopardy. |
Тем не менее я должен подчеркнуть, что в том случае, если дополнительные силы не будут развернуты или если некоторые контингенты ЭКОМОГ будут преждевременно выведены, успешное осуществление Мирного соглашения будет поставлено под угрозу. |
In essence, the troops have been reduced to frontier troops, behind whose backs excesses are being perpetrated against the civilian population of Gali and other districts of Abkhazia and acts of piracy are being carried out against fishing vessels of the Republic of Georgia. |
По сути дела войска превратились в пограничные силы, за спиной которых творится беспредел в отношении мирного населения Гальского и других районов Абхазии, происходят пиратские захваты рыболовецких судов Республики Грузия. |
With regard to the withdrawal of the FAA troops to the nearest barracks, which is another important element of the Lusaka agreements, the Government has indicated that it will remove its forces from all the areas where the quartering of UNITA troops has been completed. |
Что касается отвода подразделений АВС в ближайшие казармы - это еще один важный элемент Лусакских соглашений, - то правительство указало на то, что оно выведет свои силы из всех районов, где завершено расквартирование войск УНИТА. |
You and President dos Santos agreed that the integration of UNITA troops into the Angolan armed forces and the demobilization of those troops not inducted into the unified armed forces would be completed by June 1996. |
Вы и Президент душ Сантуш договорились о том, что интеграция войск УНИТА в ангольские вооруженные силы и демобилизация тех войск, которые не вливаются в состав объединенных вооруженных сил, будут завершены к июню 1996 года. |
The Department, which was working to improve its own internal processes, called on Member States to fully prepare peacekeeping troops for deployment in advance of the adoption of Security Council resolutions. |
Департамент, который занимается в настоящее время совершенствованием своих внутренних процедур, призывает государства члены полностью готовить миротворческие силы для развертывания в преддверии принятия резолюций Совета Безопасности. |
The Force made some initial adjustments to its configuration in order to adapt to the slight change of deployed troops and assets on the ground. |
Силы провели некоторую начальную корректировку своей конфигурации, с тем чтобы адаптироваться к небольшим изменениям в развернутых на местах силах и средствах. |
Even though no incidents have been reported in Uganda since 2006, Ugandan troops continued to pursue LRA. |
Что касается Уганды, то, хотя сообщений о таких нарушениях не поступало с 2006 года, вооруженные силы Уганды по-прежнему ведут борьбу с ЛРА. |
Spain withdrew its mine-clearance team capabilities and intends to reduce progressively its contribution to UNIFIL to approximately 558 personnel, beginning with the next rotation of its troops in November 2012. |
Испания вывела силы и средства своего подразделения по разминированию и намерена поэтапно сократить численность своего контингента в составе ВСООНЛ приблизительно до 558 человек, начиная со следующей замены ее военнослужащих в ноябре 2012 года. |
In response to the mutiny by M23, the Congolese armed forces redeployed assets, including troops, to North Kivu, assisted in some cases by MONUSCO. |
В связи с мятежом «М23» Конголезские вооруженные силы при поддержке в некоторых случаях со стороны МООНСДРК перебросили часть сил и средств, включая личный состав, в Северное Киву. |
These additional forces have included two tactical helicopters, one level II medical unit and 500 additional troops to be transferred to UNMISS from MINUSTAH. |
Эти дополнительные силы включали два тактических вертолета, одно медицинское подразделение второго уровня и 500 дополнительных военнослужащих, которые будут переведены в МООНЮС из МООНСГ. |
Evidence suggests that a de facto dual line of command exercised by troop-contributing countries over their troops serving in peacekeeping missions regulates the use of force in missions. |
Имеются данные, наводящие на мысль о том, что фактически двойная цепочка командования, осуществляемого странами, предоставляющими войска, в отношении их воинских контингентов, несущих службу в составе миротворческих миссий, регулирует использование силы в миссиях. |
By deploying fewer company operating bases and temporary operating bases, the Force retained sufficient troops to carry out other important activities and maintained a reserve. |
За счет создания меньшего количества ротных оперативных баз и временных оперативных баз Силы сохранили достаточное число военнослужащих для осуществления других важных мероприятий и сохранения резерва. |
It also underlined the need to provide the proposed African-led International Support Mission in the Central African Republic with a robust mandate and ensure a regional balance of troops. |
Она также подчеркнула, что необходимо наделить предлагаемую Международную миссию под африканским руководством по поддержке в Центральноафриканской Республике широким мандатом и обеспечить региональный баланс военной силы. |
Then the African Union can assemble a quick-reaction force with troops mostly from Burundi and Tanzania that can deploy into the RWA. |
Затем Африканский союз может собрать силы быстрого реагирования с войсками в основном из Бурунди и Танзании которые можно развернуть в Западно-Африканской республике. |
I encourage the African Union to ensure that AMISOM troops adhere to their rules of engagement, and impose disciplinary measures for violations. |
Я рекомендую Африканскому союзу обеспечивать, чтобы войска АМИСОМ придерживались правил, определяющих порядок применения ими вооруженной силы, и в случае нарушений прибегали к дисциплинарному воздействию. |
The plan foresees a total of 145,000 troops, which will ensure military capacities at three levels: cover, rapid reaction and principal defence forces. |
Планом предусматривается создание войск общей численностью 145000 военнослужащих, что обеспечит военный потенциал на трех уровнях: силы прикрытия, силы быстрого реагирования и главные силы обороны. |
The Sudanese Armed Forces have nominated all of their troops for the Joint Integrated Units, but just over half are deployed so far. |
Суданские вооруженные силы окончательно решили, какие контингенты войдут в состав совместных сводных подразделений, однако пока что реально для этой цели было выделено чуть больше половины из них. |
In response to the appeal by the Secretariat, China sent troops to Darfur, and they were among the earliest to arrive on the ground. |
В ответ на призыв Секретариата Китай направил свои силы в Дарфур, и они уже прибыли туда в числе первых международных контингентов. |
Although the main task of troops is to be ready for war. Their power and technical and organisational potential should be useful also during the peace time. |
Хотя главная задача войск состоит в том, чтобы быть готовыми к войне, их силы и средства, равно как и технический и организационный потенциал должны приносить пользу и в мирное время. |