Примеры в контексте "Troops - Силы"

Примеры: Troops - Силы
He added: "we are simply saying that we are ready, if the civilian and military authorities and the United Nations force consider it appropriate, to make troops available for any operations they regard as realistic and realizable". Он добавил, что "мы лишь заявляем, что, если гражданские и военные власти и силы Организации Объединенных Наций сочтут это необходимым, мы готовы предоставить им войска для любых операций, являющихся, по их мнению, реальными и выполнимыми".
It verifies that the occupation of south Korea by United States troops is a military means that supports the enforcement of United States policy towards Korea with strength. Он подтверждает, что оккупация Южной Кореи войсками Соединенных Штатов - это реализация военными средствами и с применением силы политики Соединенных Штатов в отношении Кореи.
When Asmara decided to make the military move, it knew that its mechanized troops would only have before it, defending Ethiopian territory and its sovereignty, a local militia and local police, which indeed put up a heroic resistance, sustaining some casualties in the process. Когда власти Асмэры принимали решение о применении военной силы, они знали, что их механизированным войскам будут противостоять, защищая эфиопскую территорию и суверенитет Эфиопии, лишь местные военизированные формирования и местная полиция, которые действительно оказали героическое сопротивление, понеся при этом потери.
Similarly, the Government of Eritrea rejected the logic of force and repeatedly requested the Ethiopian Government to rescind its acts when its troops forcibly occupied Bada (Adi Murug) and dismantled the administration in the area. Аналогичным образом, правительство Эритреи отвергало логику силы и неоднократно обращалось к правительству Эфиопии с требованием аннулировать последствия его деяний, когда его войска силой оккупировали Баду (Ади Муруг) и распустили административные органы в этом районе.
He noted that there were currently about 10,000 ECOMOG troops in Sierra Leone, mainly from Nigeria and Guinea, and that an additional 5,000 were needed to enable the force to carry out its mandate effectively. Он отметил, что в настоящее время в Сьерра-Леоне находятся около 10000 военнослужащих ЭКОМОГ, главным образом из Нигерии и Гвинеи, и что необходимо еще 5000 человек, с тем чтобы Силы могли эффективно выполнить свой мандат.
With regard to the allegations in the report of the Special Rapporteur, he wished to remind the Committee that Zimbabwe was a signatory to the Geneva Conventions and the Additional Protocols thereto and that its troops had adhered to the rules of engagement recognized by international humanitarian law. Что касается утверждений, содержащихся в докладе Специального докладчика, то он хотел бы напомнить Комитету, что Зимбабве является участником Женевских конвенций и дополнительных протоколов к ним и что ее войска соблюдали правила применения вооруженной силы, признанные в соответствии с международным гуманитарным правом.
Those troops would also enable ECOMOG to deploy in Grand Kru and River Cess counties and reinforce its presence in Lofa, Sinoe and Maryland counties. Эти подразделения также позволят ЭКОМОГ развернуть свои силы в графствах Гранд-Крю и Ривер-Сесс, а также усилить свое присутствие в графствах Лофа, Сино и Мэриленд.
Expectations which were raised in June and July for the expeditious completion of the quartering of UNITA troops, the selection of its soldiers for incorporation into the Angolan Armed Forces and the demobilization of ex-combatants, have also been disappointed. Не оправдались и надежды, появившиеся в июне и июле, в отношении быстрого завершения расквартирования войск УНИТА, отбора его военнослужащих для включения в Ангольские вооруженные силы и демобилизации бывших комбатантов.
In the six months since the full deployment of UNTAES troops and civilian staff, demilitarization has been completed, the Transitional Police Force has been established, integration of waterways, railways and roads is in hand and postal and telephone services have been reconnected with Croatian systems. За шесть месяцев с момента полного развертывания военнослужащих и гражданского персонала ВАООНВС была завершена демилитаризация, были созданы Временные полицейские силы, был начат процесс интеграции водных путей, железных и автомобильных дорог, а почтовые и телефонные службы были вновь объединены с хорватскими системами.
It is important for all parties concerned to re-evaluate their approach, effect a cease-fire and turn away from the use of force, including that of using ground troops, which has the potential of escalating the war. Всем соответствующим сторонам важно осуществить переоценку своего подхода, произвести прекращение огня и отойти от применения силы, включая отход от применения наземных войск, что потенциально чревато эскалацией войны.
Since October 1994 "Republic of Serb Krajina" forces have been engaged in the fighting in the Bihac pocket, along with Bosnian Serb forces and troops of the "autonomous province of western Bosnia" - led by Mr. Fikret Abdic. В период с октября 1994 года силы Республики Сербская Краина участвовали в боевых действиях в Бихачском анклаве совместно с силами боснийских сербов и отрядами Автономного края Западной Боснии, который возглавляет г-н Фикрет Абдич.
Eventually this represents money owed to the Member States contributing the troops that make up the Force. I appeal to all Member States to pay their assessments promptly and in full and to clear all remaining arrears. В конечном счете речь идет о деньгах, причитающихся государствам-членам, предоставляющим войска, из которых складываются Силы. Призываю все государства-члены выплачивать свои начисленные взносы оперативно и в полном объеме и погасить всю остающуюся задолженность.
With more troops and frequent troop rotations, the international military forces must ensure that they operate in a way that solidifies both the support of the Afghan public and of public opinion in troop-contributing countries. При наличии большего числа военнослужащих и при более частой ротации войск международные военные силы должны обеспечить, чтобы их действия вели к укреплению поддержки со стороны афганской общественности и общественности в странах, предоставляющих войска.
Argentina, which is the major troop-contributing country in the region and currently participates in nine peacekeeping operations, will continue, in accordance with international law, to provide armed troops and security and civilian personnel to the operations mandated by the Security Council. Аргентина, которая является основной страной, предоставляющей свои войска в регионе, и которая в настоящее время принимает участие в девяти миротворческих операциях будет и впредь в соответствии с международным правом предоставлять вооруженные силы, силы безопасности и гражданский персонал для операций, мандат которым был выдан Советом.
My Government hopes that all actors involved in the region commit themselves to implementing resolution 1701 and to the tasks in southern Lebanon that have been entrusted to the United Nations Interim Force in Lebanon, in which Spanish troops are participating. Наше правительство надеется, что все соответствующие субъекты в регионе проявят приверженность осуществлению резолюции 1701 и выполнению на юге Ливана задач, возложенных на Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане, в составе которых присутствуют и испанские военнослужащие.
Ambassador Holbrooke said he was deeply disturbed that no steps had been taken to alert MONUC military personnel to the dangers of AIDS despite the undeniable involvement of United Nations peacekeeping troops in the spread of AIDS. Посол Холбрук заявил о своей обеспокоенности тем, что до сих пор не было предпринято никаких шагов, чтобы предостеречь военный персонал МООНДРК от опасности СПИДа, несмотря на то, что миротворческие силы Организации Объединенных Наций, несомненно, участвуют в борьбе с распространением СПИДа.
We share the same end goal as our coalition allies: for our forces to reach self-sufficiency as soon as possible so that the multinational troops can return home with our great gratitude. Мы имеем ту же конечную цель, что и наши союзники по коалиции - чтобы наши силы как можно скорее достигли полной самодостаточности, с тем чтобы многонациональные войска могли вернуться домой, заслужив нашу огромную благодарность.
Meanwhile, UNAMSIL and the Sierra Leonean forces continue to tighten their control over the border areas, with UNAMSIL troops in the eastern part of the country intensifying their patrols. Пока же МООНСЛ и вооруженные силы Сьерра-Леоне продолжают укреплять свой контроль над приграничными районами, и в этом контексте подразделения МООНСЛ в восточной части страны осуществляют все более активное патрулирование.
It is therefore essential that deployment of the defence and security forces be supplemented by a strengthened CEMAC Multinational Force, both in terms of equipment and troops, so that it can operate in the interior of the country while also helping to restore security to Bangui. Поэтому важно, помимо размещения армейских контингентов и сил безопасности, усилить многонациональные силы ЦАЭВС как техникой, так и личным составом, чтобы позволить им действовать во внутренних районах страны и одновременно участвовать в обеспечении правопорядка в Банги.
Many European Union member States, as well as associated countries, have contributed troops to the International Security Assistance Force (ISAF), which has significantly improved the security situation in and around Kabul. Многие государства - члены Европейского союза, а также ассоциированные страны предоставили войска в Международные силы содействия безопасности (МССБ), которые значительно улучшили ситуацию в области безопасности вокруг Кабула.
The signatories to the Algiers Agreement requested the presence of the United Nations, whose forces should be dispatched to the field without further delay so as to ensure the withdrawal of troops from the front and the maintenance of the ceasefire. Стороны, подписавшие Алжирское соглашение, просили обеспечить присутствие Организации Объединенных Наций, силы которой должны быть незамедлительно направлены на места для обеспечения вывода войск с фронта и поддержания режима прекращения огня.
Consultations should be held in a timely manner, or at the request of countries prepared to contribute troops for new peacekeeping operations, in order to exchange views on the concept of the operation, the formulation of the mandate and the rules of engagement. Консультации необходимо проводить своевременно или по просьбе стран, готовых предоставлять контингенты для новых миротворческих операций, в целях обсуждения концепции операций, разработки мандата и правил применения вооруженной силы.
As a result of those changes, with effect from 1 August 2001 the Force will return to a strength of around 4,500 and will be composed of troops from Fiji, Finland, France, Ghana, India, Ireland, Italy, Nepal, Poland and Ukraine. В результате этих изменений с 1 августа 2001 года силы вновь станут насчитывать порядка 4500 военнослужащих, и в их состав будут входить военнослужащие из Фиджи, Финляндии, Франции, Ганы, Индии, Ирландии, Италии, Непала, Польши и Украины.
My delegation would also like to pay tribute to the United Nations staff who contribute so courageously to peacekeeping and peacemaking efforts and to the contributors of troops and police to peacekeeping operations. Наша делегация хотела бы также воздать честь персоналу Организации Объединенных Наций, столь мужественно содействующему усилиям по поддержанию мира и миротворчеству, равно как и странам, предоставляющим для миротворческих операций свои вооруженные силы и полицейских.
Ways to support the United Nations Secretariat in ensuring that rules of engagement for each mission are clearly understood by the troops in the field; пути оказания Секретариату Организации Объединенных Наций поддержки в обеспечении того, чтобы военнослужащие на местах имели четкое представление о правилах применения вооруженной силы для каждой миссии;