The Special Representative explained that the United Nations could not have prevented the takeover of Abyei by the Sudanese armed forces as the Organization was unable to attack advancing troops. |
Специальный представитель Генерального секретаря объяснил, что Организация Объединенных Наций не имела возможности помешать суданским войскам занять Абьей, так как силы Организации Объединенных Наций не могли наносить удары по наступающим войскам. |
These forces have threatened UNISFA patrols and obstructed their access to the area. On 1 April, UNISFA troops observed an SPLA checkpoint at the entrance of Agok town. |
Эти силы угрожали патрулям ЮНИСФА и препятствовали их доступу в указанный район. 1 апреля военнослужащие ЮНИСФА заметили контрольно-пропускной пункт НОДС на въезде в город Агок. |
(b) Throughout the four sectors established by ECOMOG (Eastern, Northern, Western and Greater Monrovia), the ECOMOG troops were to undertake, inter alia, the recovery of arms and the patrol of areas where ECOMOG does not have stationary troops. |
Ь) в четырех создаваемых ЭКОМОГ секторах (восточный, северный, западный и Большая Монровия) силы ЭКОМОГ будут осуществлять изъятие оружия и патрулировать районы, в которых постоянное присутствие войск ЭКОМОГ обеспечиваться не будет. |
While the MINURCAT force will be enhanced by the arrival of new troops and enabling units in the coming months, the achievement of full operational capability and effective implementation of the Mission's mandate depends on the full and timely deployment of all troops and enablers. |
Хотя силы МИНУРКАТ будут укреплены в предстоящие месяцы после прибытия новых войск и вспомогательных подразделений, достижение полного оперативного потенциала и эффективное осуществление мандата Миссии будут зависеть от своевременного и полномасштабного развертывания всех войск и вспомогательных подразделений. |
The Lebanese Armed Forces carry a heavy burden with multiple security responsibilities across Lebanon, including along the Syrian border, which have required redeployments of Lebanese Armed Forces troops from the UNIFIL area of operations. |
Ливанские вооруженные силы несут большой груз, выполняя множество задач по обеспечению безопасности на всей территории Ливана, в том числе на сирийской границе, что требует передислокации подразделений Ливанских вооруженных сил из зоны действий ВСООНЛ. |
Affirming the increasing responsibility of the national authorities for the maintenance of stability and security in the country, it called upon MINUSTAH to maintain capacity to deploy troops rapidly throughout the country. |
Заявив о все большей ответственности национальных властей за поддержание стабильности и безопасности в стране, Совет призвал МООНСГ поддерживать свою способность оперативно развертывать силы где бы то ни было в стране. |
Do you want to see what happens if I deploy all of our troops here? |
Хотите увидеть, что случится, если я приведу сюда главные наши силы? |
The Independent Expert is aware that in recent years, pro-Government forces, and AMISOM in particular, have placed increased attention on minimizing civilian casualties, in particular through updated policies, tactical directives and training of troops. |
Независимому эксперту известно, что в последние годы проправительственные силы и АМИСОМ, в частности, уделяли больше внимания задаче минимизации жертв среди гражданского населения, в частности посредством обновленной политики, тактических директив и обучения войск. |
He suggested that developed countries with highly trained military forces might consider contributing troops to peacekeeping operations instead of relying exclusively on developing or less developed countries' military forces, whose inexperience might reduce a mission's chances of success. |
Оратор предлагает, чтобы развитые страны с хорошо обученными вооруженными силами рассмотрели возможность выделения своих войск для миротворческих операций, вместо того чтобы полагаться исключительно на вооруженные силы развивающихся или наименее развитых стран, неопытность которых может уменьшить шансы миссии на успех. |
MONUC forces in those areas will conduct more mobile operations to secure major population sites and key axes, maintain situational awareness and proactively and rapidly concentrate troops and assets in areas of potential volatility. |
Силы МООНДРК в этих районах будут проводить более мобильные операции в целях обеспечения охраны основных населенных пунктов и транспортных путей, следить за оперативной обстановкой и активно и быстро размещать войска и технику в потенциально нестабильных районах. |
The mission took note in particular of the civil affairs activities undertaken by the troops, which included pilot training programmes to help people enter the labour force, waste removal, medical assistance and road reconstruction. |
Члены миссии, в частности, приняли к сведению осуществляемую военнослужащими деятельность в гражданской сфере, в том числе в рамках программ подготовки пилотов для того, чтобы помочь людям выйти на рынок рабочей силы, программ удаления отходов, оказания медицинской помощи и восстановления дорог. |
On 8 January 2008, troops of the United Nations Interim Force in Lebanon were attacked for the third time since the war of July/August 2006, outside the area of operation. |
8 января 2008 года Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане подверглись нападению в третий раз после войны в июле/августе 2006 года за пределами их района операций. |
On a parallel track, the Burundian Armed Forces were also supposed to begin barracking their troops and integrating former rebel combatants into their ranks, and to accept the disarmament and demobilization of the majority of their soldiers. |
Параллельно Вооруженные силы Бурунди должны были также начать переводить свои войска на казарменное положение, интегрировать в свои ряды бывших повстанцев и дать согласие на разоружение и демобилизацию большинства своих солдат. |
With the signing of the Pretoria and Luanda Agreements, MONUC has been considering in more concrete terms the type of assistance the Mission could provide in areas from which RPA and UPDF troops would withdraw. |
После подписания соглашений в Претории и Луанде МООНДРК стала в более конкретной форме изучать вопрос о той форме помощи, которую могла бы оказать Миссия в районах, откуда будут выводиться силы Патриотической армии Руанды и Народных сил обороны Уганды. |
Estimates of casualties, in addition to the civilians and United Nations staff, indicate that about 60 armed elements and about 16 Abkhaz troops were killed; some 10 irregulars were taken prisoner by Abkhaz forces. |
Согласно оценкам, количество убитых, помимо гражданских лиц и персонала Организации Объединенных Наций, составляет примерно 60 вооруженных элементов и около 16 абхазских военнослужащих; абхазские силы захватили в плен около 10 членов иррегулярных формирований. |
At the initial stage of the guerrilla struggle, Zabiullah personally led the actions of his detachments in the attack on Soviet troops and government forces in the province of Balkh and in the vicinity of the city of Mazar-i-Sharif. |
На начальном этапе партизанской борьбы Забиулло лично руководил действиями своих отрядов при нападении на Советские войска и правительственные силы - в провинции Балх и в окрестности города Мазари-Шариф. |
The Allies included 20,000 Argentines, 2,000 Uruguayans, 4,000 Brazilian elite troops totalling 26,000 men and 45 cannon (16,000 cavalrymen, 9,000 infantrymen and 1,000 artillerymen). |
Силы союзников насчитывали 20 тысяч аргентинцев, 2 тысячи уругвайцев, 4 тысячи элитных бразильских солдат; в сумме выходило 26 тысяч солдат и 45 пушек (16 тысяч кавалеристов, 9 тысяч пехотинцев, тысяча артиллеристов). |
As the American troops were attempting to destroy Shōji's force, Vandegrift ordered Carlson's raiders to march overland from Aola Bay toward Koli Point to cut off any of Shōji's forces that escaped the encirclement attempt. |
Так как американцы были намерены уничтожить силы Сёдзи, Вандегрифт приказал рейдерам Карлсона отправиться из залива Эола к мысу Коли, чтобы отрезать любые войска Сёдзи, которые пытались выбраться из окружения. |
Although not initially agreeing to send troops to Borneo in the opening stages of the Indonesia-Malaysia Confrontation, the Australian government did allow its forces stationed in Malaysia as part of the Far East Strategic Reserve (FESR) to be used to protect Peninsular Malaysia from Indonesian attack. |
Первоначально отказавшись направить войска на Борнео на начальных этапах противостояния Индонезии и Малайзии, австралийское правительство в итоге разместили свои силы в Малайзии в составе Дальневосточного стратегического резерва (FESR), сформированного для защиты полуостровной Малайзии от индонезийских атак. |
Both France and Britain sent troops and naval squadrons from Europe to assist in the war effort, which widened later in 1780 when Britain declared war on the Dutch Republic. |
Франция и Великобритания направили свои войска и военно-морские силы из Европы для оказании помощи в военных действиях, которые распространились на ещё большую территорию в 1780 году, когда Великобритания объявила войну Голландской республике. |
Unlike in Pakistan, moreover, the Afghan insurgents could resume fighting with the expectation that their main adversary, the international forces, would be considerably hobbled in their response, because Western publics would prevent their governments from sending their troops back to battle. |
Более того, в отличие от Пакистана, афганские повстанцы могут возобновить борьбу, предполагая, что их главный враг, международные вооруженные силы, будут в значительной степени ограничены в своем ответе, потому что западное общество помешает своим правительствам снова отправлять свои войска назад сражаться. |
By recapturing the Indian capital city, the British and Company forces dealt the Indian Army mutineers a major military and psychological blow, while releasing troops to assist in the relief of Lucknow, thus contributing to another British victory. |
Захватом Дели британцы нанесли армии мятежников большой военный и психологический удар, британские силы высвободились для оказания помощи войскам, осаждающим Лахнау, таким образом внеся свой вклад в другую британскую победу. |
The Ottomans had about 200,000 troops on the Balkan peninsula, of which about 100,000 were assigned to fortified garrisons, leaving about 100,000 for the army of operation. |
Силы турецкой армии составляли около 200 тыс. человек, из которых около половины составляли гарнизоны крепостей, что оставляло 100 тыс. для оперативной армии. |
UNISFA Mechanism force protection troops will be deployed to the headquarters of the Mechanism in Kadugli and the four sector headquarters. |
При штабе Механизма в Кадугли и четырех секторальных штабах будут развернуты силы ЮНИСФА, которые будут обеспечивать охрану этих штабов. |
Government forces initially advanced rapidly as FRPI troops retreated towards Aveba (see annex 30). On 27 August, FRPI forces near Aveba blended in among the displaced population and then attacked FARDC. |
Сначала правительственные силы быстро продвигались вперед, а ПФСИ отступал в направлении Авебы (см. приложение 30). 27 августа силы ПФСИ возле Авебы смешались с перемещенным населением, а затем напали на ВСДРК. |