Government troops are reported to be pursuing the residual forces of UNITA and are taking control of the municipalities under the control of the rebel movement. |
По сообщениям, правительственные войска продолжают преследовать оставшиеся силы УНИТА и берут под свой контроль муниципалитеты, контролируемые повстанческим движением. |
The humiliation suffered by United Nations peacekeeping forces in Sierra Leone demonstrated the need to formulate clear and convincing mandates and rules of engagement to enable troops to defend themselves appropriately. |
Унижение, которое испытали силы по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, подтверждает необходимость разработки четких и жестких мандатов и правил применения вооруженной силы, с тем чтобы воинские контингенты были способны надлежащим образом защитить себя. |
SFOR troops reinforced the United Nations International Police Task Force and local police in the area, but the bus was eventually turned back to Travnik. |
Специальные международные полицейские силы Организации Объединенных Наций и местная полиция в этом районе были усилены военнослужащими СПС, однако автобус был в конечном итоге возвращен обратно в Травник. |
Currently, the ECOMOG interposition force in Guinea-Bissau stands at 600 troops, composed of contingents from Benin, the Gambia, the Niger and Togo. |
В настоящее время разъединительные силы ЭКОМОГ, размещенные в Гвинее-Бисау, насчитывают 600 военнослужащих, направленных Бенином, Гамбией, Нигером и Того. |
In May and June, the Ethiopian forces withdrew some of their front-line troops along the border, in the area of Bure, in Subsector East. |
В мае и июне эфиопские силы вывели некоторые из своих подразделений первого эшелона вдоль границы в районе Буре в Восточном подсекторе. |
Perhaps we should prepare for worst-case scenarios and arm the United Nations forces for more muscular peace enforcement, rather than send in lightly armed troops who cannot intervene in serious armed conflict. |
Вероятно мы должны быть готовы к наихудшему варианту развития событий и вооружить силы Организации Объединенных Наций для более решительных действий по обеспечению мира, вместо того, чтобы посылать легко вооруженные войска, которые не могут вмешиваться в серьезный вооруженный конфликт. |
There was no doubt that military forces could contribute to post-conflict peace-building activities, but many countries could not provide troops without compromising their own security. |
Не вызывает сомнения тот факт, что военные силы могут содействовать реконструкции в постконфликтный период, однако многие страны не в состоянии предоставлять войска без ущерба для собственной безопасности. |
The combined Ethiopian and RRA forces drove Hussein Aideed's troops out of Baidoa and effectively ended his control of much of southern Somalia. |
Объединенные силы эфиопских войск и ополченцев РАС вытеснили войска Хусейна Айдида из Байдоа и, по сути дела, положили конец его контролю над большей частью южной Сомали. |
Comprising over 900 troops, military police and four teams of military observers, the force has established its presence in an area of Kinshasa designated as the security zone. |
Эти Силы, насчитывающие в своих рядах свыше 900 военнослужащих, в состав которых входят также военная полиция и четыре группы военных наблюдателей, установили свое присутствие в районе Киншасы, обозначенном как зона безопасности. |
So far, the former government forces have submitted information on their structure and a nominal list of their troops numbering approximately 12,000. |
К настоящему моменту бывшие правительственные силы представили информацию о своей структуре и пофамильный список, в котором указаны примерно 12000 человек. |
In addition, Lebanese Armed Forces troops operated on average more than 100 checkpoints and observation posts, as well as approximately 50 patrols per day. |
Кроме того, Ливанские вооруженные силы обеспечивают работу в среднем более 100 контрольно-пропускных пунктов и наблюдательных постов, а также приблизительно 50 патрулей в день. |
Foreign military troops of a Security Council permanent member have invaded a United Nations Member State. |
Иностранные вооруженные силы государства, являющегося постоянным членом Совета Безопасности, вторглись в государство, являющееся членом Организации Объединенных Наций. |
In February 2010, the Afghan army and the International Security Assistance Force (ISAF) launched an offensive involving 15,000 troops against a Taliban stronghold in Helmand. |
В феврале 2010 года Афганская армия и Международные силы содействия безопасности для Афганистана (МССБ) начали наступление с участием 15000 военнослужащих на опорный пункт движения «Талибан» в Гильменде. |
UNIFIL and the Lebanese Armed Forces immediately dispatched troops to the site of the rocket launch, but no suspects were found in its vicinity. |
ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы сразу же отправили на место запуска ракет своих военнослужащих, которые, однако, не обнаружили подозреваемых в его окрестностях. |
The Lebanese Armed Forces maintained their operational tempo despite some redeployment of troops from southern Lebanon driven by operational demands elsewhere in the country. |
Ливанские вооруженные силы продолжали придерживаться своих темпов осуществления оперативных мероприятий, несмотря на определенную передислокацию войск из южной части Ливана в связи с возникновением оперативных потребностей в других районах страны. |
In accordance with the agreement, they deployed a joint border force of 3,000 troops with a view to denying the cross-border movement of armed elements and stemming their criminal activities. |
В соответствии с этим соглашением, они развернули совместные пограничные силы в составе 3000 военнослужащих с целью недопущения пересечения границы вооруженными элементами и воспрепятствования их преступной деятельности. |
It deeply saddens us to see troops wearing the United Nations colours being waylaid and murdered because of the rules of engagement. |
Нам горько видеть, как миротворцы в форме Организации Объединенных Наций попадают в засаду или гибнут из-за существующих правил применения силы. |
Ethiopia is one of the most active contributors of peacekeeping force in Africa and the professional, disciplined and principled work of its troops is well recognized. |
Эфиопия является одной из стран, вносящих наиболее активный вклад в силы по поддержанию мира в Африке, и профессиональные, построенные на строгой дисциплине и твердых принципах действия подразделений ее вооруженных сил получили надлежащее признание. |
ISAF now has a combined coalition force in the field of some 120,000 troops from 48 nations. |
В настоящее время силы МССБ насчитывают в общей сложности 120000 военнослужащих из 48 стран. |
Those forces are currently in Abyei and they will redeploy to their original sites as additional troops are brought into the area in the coming months. |
В настоящее время эти силы дислоцированы в Абьее, и они вернутся в первоначальные места своей дислокации, после того как в этот район в предстоящие месяцы прибудут дополнительные войска. |
Aircraft of commercial aviation companies are hired by SAF, NISS and auxiliary forces to assist with transporting troops, supplies and military materiel. |
Для содействия перевозке военнослужащих, поставок и военных материалов СВС, НСРБ и вспомогательные силы арендуют воздушные суда у коммерческих авиационных компаний. |
We should ask ourselves whether we, as the international community, can accept the fact that peacekeeping troops protect only one side involved in a conflict. |
Мы должны спросить себя, можем ли мы как международное сообщество согласиться с тем, что вооруженные силы по поддержанию мира защищают только одну сторону, участвующую в конфликте. |
United Nations Interim Force in Lebanon troops were attacked, for the third time in the past nine months, on 8 January. |
8 января в третий раз за последние девять месяцев нападению подверглись Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане. |
Given the difficult political environment, it is important that EUFOR retain the capacity to deploy troops throughout Bosnia and Herzegovina at short notice. |
С учетом сложной политической обстановки важно, чтобы Силы Европейского союза сохраняли способность в сжатые сроки развернуть войска на всей территории Боснии и Герцеговины. |
Despite a further reduction in February of the Licorne troops from 2,500 to 1,800, the French force continues to provide essential support to the Operation and maintains its full quick-reaction capability. |
Несмотря на дальнейшее сокращение численности войск операции «Единорог» с 2500 до 1800 человек, которое было произведено в феврале, французские силы продолжают оказывать ОООНКИ важную поддержку и сохраняют в полном объеме свой потенциал быстрого реагирования. |