It is clear that, when MINURCAT commences its withdrawal from Birao on 21 October 2010, the national forces of the Central African Republic may not immediately be in a position to deploy and sustain additional troops. |
Вполне очевидно, что, когда МИНУРКАТ начнет вывод из Бирао своих подразделений 21 октября 2010 года, национальные силы Центральноафриканской Республики, возможно, не смогут сразу же развернуть и обеспечить содержание дополнительных войск. |
Lebanese Armed Forces and UNIFIL troops positioned close to the Blue Line continued to warn the local population on the location of the Blue Line to prevent inadvertent violations. |
Ливанские вооруженные силы и войска ВСООНЛ, находящиеся вблизи «голубой линии», продолжали предупреждать местное население о месте прохождения «голубой линии», с тем чтобы предотвратить непредвиденные нарушения. |
I welcome the decision of AU to deploy troops in Somalia for an initial period of six months, as well as the intention of Ethiopia to withdraw its forces. |
Я приветствую решение АС развернуть войска в Сомали на первоначальный период в шесть месяцев, а также намерение Эфиопии вывести свои силы. |
Since late April, Mogadishu and its outlying areas have witnessed recurrent attacks, including suicide attacks using vehicle-borne explosive devices, against Government troops and allied Ethiopian forces. |
С конца апреля в Могадишо и прилежащих районах неоднократно происходили нападения, включая нападения смертников с использованием взрывных устройств, находящихся на транспортных средствах, на войска правительства и союзные им эфиопские силы. |
Since then, the Force, which consists of 380 troops from Chad, Gabon and the Congo, has played a useful role. |
За прошедшее с тех пор время эти силы, в которых насчитывается 380 военнослужащих из Чада, Габона и Конго, сыграли полезную роль. |
You have, no doubt, been following the latest attempts to deploy international forces to the Darfur region under the pretext that the African Union troops are unable to continue their mission there. |
Вы, без сомнения, наблюдали за последними попытками разместить в районе Дарфура международные силы под тем предлогом, что войска Африканского союза неспособны и далее исполнять здесь свою миссию. |
The Force is making every effort to mitigate problems associated with the deployment of troops, and to support the local population and the municipalities through quick-impact projects. |
Силы делают все возможное для того, чтобы смягчить негативные последствия развертывания войск и оказать поддержку местному населению и муниципалитетам посредством осуществления проектов с быстрой отдачей. |
There were several incidents in which the Ivorian Defence and Security Forces, the Young Patriots and the Forces nouvelles impeded the movement of UNOCI and Licorne troops. |
Имели место несколько инцидентов, в ходе которых ивуарийские силы обороны и безопасности, «Молодые патриоты» и «Новые силы» препятствовали передвижению войск НВСКИ и операции «Единорог». |
According to Lebanese military authorities at the time of preparation of the present report LAF supported by UNIFIL had deployed close to 10,000 troops south of the Litani River. |
По данным военных властей Ливана на момент подготовки настоящего доклада, Ливанские вооруженные силы при поддержке ВСООНЛ развернули почти 10000 человек к югу от реки Литани. |
We note that in certain other cases - and the United Nations Interim Force in Lebanon is the one that springs most readily to mind - it was possible to get troops there within a matter of weeks. |
Мы знаем, что в некоторых других случаях - на ум сразу же приходят Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане - развертывание удавалось осуществить в течение нескольких недель. |
The force, composed of re-hatted EUFOR contingents and additional military contingent personnel, declared its initial operating capability with 2,085 troops at midnight on 14 March 2009. |
Эти силы, состоящие из перешедших в их состав контингентов СЕС и дополнительных военнослужащих, объявили о том, что по состоянию на полночь 14 марта 2009 года их первоначальный оперативный потенциал насчитывал 2085 военнослужащих. |
A pattern emerged whereby after occupying a village, Russian forces then gave free reign to paramilitary fighters to loot the village while Russian troops continued to push into Georgian territory. |
Начала вырисовываться схема действий, при которой после занятия села российские силы отдавали его в полное распоряжение ополченцев для разграбления, а сами продолжали наступление вглубь грузинской территории. |
As a result of its internal reorganization, the Lebanese Armed Forces currently has deployed three brigades rather than four, with some 4,500 troops south of the Litani River. |
В результате этой внутренней реорганизации Ливанские вооруженные силы в настоящее время развернули к югу от реки Литани три, а не четыре бригады, насчитывающие порядка 4500 военнослужащих. |
As the fighting forces withdraw from the front lines, MONUC will deploy troops to monitor the zones of separation, in keeping with the disengagement plan developed by the Mission. |
После того, как воюющие силы отойдут с передовых позиций, МООНДРК развернет там своих военнослужащих для контроля за зонами разделения сил в соответствии с разработанным Миссией планом разъединения. |
According to United Nations and NGO reports, Ethiopian-trained troops also arrived in Afgooye on 26 July, took control of the town and began to forcefully disarm the district police force, which resisted. |
По сообщениям Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, обученные в Эфиопии военнослужащие прибыли также 26 июля в Афгойе, установили контроль над городом и начали принудительно разоружать районные полицейские силы, которые оказывали сопротивление. |
The Security Council members agreed to send a force of 20,000 troops and 6,000 police to keep the peace and restore stability to the region. |
Члены Совета Безопасности приняли решение направить силы в составе 20 тыс. военных и 6 тыс. полицейских для поддержания мира и восстановления стабильности в регионе. |
The Eritrean Defence Forces have since reduced the number of military personnel working at the construction site. On 21 November, two Ethiopian youths from Zela Ambessa in Sector Centre alleged that they had been detained for two hours by Eritrean troops. |
Эритрейские силы обороны с тех пор сократили число военного персонала, работающего в зоне строительства. 21 ноября два молодых человека из Зела Амбесса в Центральном секторе заявили о том, что они были задержаны в течение двух часов эритрейскими силами. |
Since urgent deployment required immediate procurement of equipment in certain categories, the troop/police contributor agreeing to provide troops at short notice on United Nations request incurred additional expenditure not in tune with normal procurement procedures. |
Поскольку при срочном развертывании требуется незамедлительная закупка имущества определенных категорий, страна, предоставляющая войска/полицейские силы, которая соглашается развернуть контингенты в сжатые сроки по просьбе Организации Объединенных Наций, несет дополнительные расходы, выходящие за рамки обычных закупочных процедур. |
Even in Mogadishu and Baidoa, where the TFG still had some control with the help of Ethiopian troops, there is an appearance of a state of siege. |
Даже Могадишо и Байдоа, где благодаря эфиопским войскам силы ПФПР все еще удерживают контроль над территорией, производят впечатление городов, находящихся в осаде. |
SAF acknowledges that approximately 3,600 SAF troops remain in southern Sudan, but claim that these forces are required to protect the oilfields, pending the full deployment of joint/integrated units. |
СВС признают, что в Южном Судане остается приблизительно 3600 солдат СВС, но утверждают, что эти силы необходимы для охраны нефтяных месторождений до полного развертывания совместных/сводных подразделений. |
In other news, additional troops are being deployed to the Northern Border in a show of force... |
К другим новостям, дополнительные войска были расположены вдоль Северной Границы для демонстрации силы... разговор о хроматизме |
Mongolia is pursuing a policy of refraining from joining any military alliance or grouping, or allowing the use of its territory against any other State as well as banning the stationing on its territory of foreign troops and weapons, including nuclear and other weapons of mass destruction. |
Монголия проводит политику отказа от вступления в любые военные союзы или группы, не разрешает использовать свою территорию для совершения действий, направленных против любого другого государства, а также не разрешает размещать на своей территории иностранные вооруженные силы и вооружения, включая ядерное и другое оружие массового уничтожения. |
The second principle is the inviolability of the international boundaries; the third principle is the inadmissibility of the use of force for the acquisition of territory; and the fourth principle is the immediate and unconditional withdrawal of all foreign troops from occupied territories of Azerbaijan . |
Второй принцип - неприкосновенность государственных границ; третий - недопустимость использования силы для приобретения территории; и четвертый - немедленный и безусловный вывод всех иностранных войск с оккупированных территорий Азербайджана». |
Over 50 per cent of the currently deployed infantry troops were deployed to Jonglei State in response to the crisis, while the remaining forces remained operational throughout the rest of the Mission area. |
В ответ на кризис в штате Джонглей туда было переброшено более 50 процентов развернутых в настоящее время пехотных подразделений, при этом оставшиеся силы продолжили выполнять задачи на остальных участках района действия Миссии. |
A Government delegation was dispatched to lead negotiations for a ceasefire and the Libyan authorities immediately deployed troops from the Libyan army to secure the area and enforce the ceasefire. |
В этот район была направлена делегация правительства для проведения переговоров о прекращении огня, и ливийские власти немедленно развернули ливийские вооруженные силы для поддержания безопасности в этом районе и обеспечения соблюдения соглашения о прекращении огня. |