Commandant Jerome and his men have unimpeded access to Uganda, although FAPC tightly controls its side of the border with the help of Ugandan troops in the Democratic Republic of the Congom as directly observed by the Group of Experts. |
Командующий Жером и его силы пользуются беспрепятственным доступом в Уганду, несмотря на то, что ВСКН при помощи угандийских войск в Демократической Республике Конго строго контролируют свою сторону границы, как это видели сами члены Группы экспертов. |
In March, Colombian troops attacked a FARC base in Ecuador killing the group's second-in-command, "Raúl Reyes". |
В марте колумбийские вооружённые силы атаковали расположенную на территории Эквадора базу РВСК, уничтожив заместителя командующего группировкой «Рауля Рейеса». |
The splendour of that ceremony marked the culmination of the considerable efforts that had led to the establishment of an inter-African force of 1,300 men from five nations contributing virtually the same number of troops. |
Эта церемония передачи полномочий стала кульминацией значительных усилий, которые позволили создать межафриканские силы численностью 1300 человек, причем контингенты примерно равной численности были предоставлены пятью странами. |
In 1263 Norwegian troops commanded by Haakon Haakonarson repeated the feat but the ensuing Battle of Largs between Scots and Norwegian forces, which took place on the shores of the Firth of Clyde, was inconclusive as a military contest. |
В 1263 году силы под командованием кунунга Хокона IV Хоконссона повторили этот подвиг, но в последующей битве при Ларгсе между шотландцами и норвежцами на берегах Ферт-оф-Клайд, последним не удалось добиться превосходства. |
On 25 July 1994, the parties agreed that instead of forming a new army of 30,000 soldiers before the elections, as envisaged in the General Peace Agreement, the FADM would be composed of troops who volunteered to join. |
25 июля 1994 года стороны согласились вместо формирования новой армии численностью 30000 человек до выборов, как это предусматривалось в Общем соглашении об установлении мира, сформировать Силы обороны Мозамбика из добровольцев. |
De Salaberry's greatest claim to fame came at Chateauguay in October 1813, when he intercepted and turned the American troops advancing on Montreal under Major General Hampton. |
Важнейшим военным достижением Салаберри была битва при Шатоге в октябре 1813 года, когда он перехватил и заставил повернуть превосходящие американские силы, наступавшие на Монреаль под командованием генерала Хэмптона. |
Rejecting large numbers of volunteers, he made no attempt to contact any of the other domains for support, and no troops were left at Kagoshima to secure his base against an attack. |
Отвергнув просьбы большого количества добровольцев, он не предпринял никаких попыток связаться с противниками правительства из других областей для поддержки, а лишь использовал те силы, что были в Кагосиме, чтобы обезопасить свою базу от нападения. |
In violation of international humanitarian law, Bosnian Serb Army solders fired phosphorus shells at UNPROFOR troops, forcing them to don masks, in an incident on Vrbanje bridge on 7 June 1995. |
В нарушение международного гуманитарного права 7 июня 1995 года во время столкновения на Врбанском мосту силы боснийских сербов обстреливали позиции СООНО с применением зажигательных снарядов, вынудив личный состав пользоваться противогазами. |
Therefore, the refugees, the Congolese population and all the armed troops who opposed the advance of the AFDL forces were aware of the itinerary to be followed by these forces. |
Поэтому беженцы, конголезское население, а также все вооруженные силы, которые оказывали сопротивление продвижению вооруженных сил АФДЛ, знали о направлении движения последних. |
Both the Sudan Peoples' Liberation Army (SPLA) and the northern Sudan Armed Forces have since been exchanging accusations of building-up their troops. |
С тех пор Народная освободительная армия Судана (НОАС) и вооружённые силы Северного Судана постоянно обвиняют друг друга в наращивании военной мощи. |
To counter this perceived threat, Ulrich von Jungingen concentrated his forces in Schwetz (Świecie), a central location from where troops could respond to an invasion from any direction rather quickly. |
Чтобы противостоять этой угрозе, Ульрих фон Юнгинген сосредоточил свои силы в Швеце (ныне - Свеце), в центральном пункте, откуда тевтонские войска могли достаточно быстро среагировать на вторжение с любой стороны. |
The Spanish troops spent two hours observing the Franco-Dutch forces moving over the hills of the opposite riverside, when they discovered that they were crossing the Dijle using an undefended footbridge located a league from the first one. |
Испанские войска провели два часа в наблюдении на тем, как франко-голландские силы перемещаются по холмам противоположного берега реки, пока не обнаружили, что противник собирается воспользоваться незащищенным пешеходным мостом в одной лиге от первого. |
Instead of waiting for the reinforcements, the British High Commissioner for South East Africa, Major General Sir George Pomeroy Colley, assembled what troops he could and rushed forward, claiming to be moving to relieve the British garrisons in the Transvaal. |
Вместо того, чтобы ожидать прихода подкреплений британский высокий комиссар по Южной Африке генерал-майор сэр Джордж Помрой Коли собрал сколько мог войска и заявил, что двинет силы в наступление с целью деблокировать британские гарнизоны в Трансваале. |
When the Vizier's troops succeeded in crossing the Drina, Gradaščević ordered 6,000 men under Ali-paša Fidahić to meet them in Rogatica while units stationed in Višegrad were to head to Pale on the outskirts of Sarajevo. |
Когда войска Визиря пересекли Дрину, Градашчевич приказал, чтобы 6000 человек под командованием Али-паши Фидахича встретили их в Рогатице, в то время как силы, расположенные в Вишеграде, должны будут направиться к Пале в предместьях Сараево. |
At the height of the Australian commitment, 1 ATF numbered 8,500 troops, including three infantry battalions, armour, artillery, engineers, logistics and aviation units in support. |
В разгар австралийского вмешательства 1-е Австралийские целевые силы состояли из 8500 солдат, дополнительно включая в себя три пехотных батальона, технику, артиллерию, ремонтные группы, логистов и лётчиков. |
Theoretically Yan had authority over all the Chinese military forces in his theatre of operations, including Lin Biao's 115th Division of the Communist 8th Route Army, Liu Ruming's ex-Kuomintang troops and various Central Army contingents responsible to Chiang Kai-shek. |
В теории Яню подчинялись все китайские вооружённые силы на этом театре военных действий, включая 115-ю дивизию Линь Бяо из коммунистической 8-й армии, войска Лю Жумина, а также контингенты Центральной армии Чан Кайши. |
The main Ottoman forces in the area had been held in reserve to see just where the British Empire troops were going to land on the peninsula. |
Главные силы, находившиеся в данном районе в распоряжении османского командования, были в резерве: они выжидали, чтобы определить точное направление высадки войск Британской империи на полуострове. |
While many challenges remain, the force has made enough progress towards establishing a secure and stable environment to allow it to drawn down from its peak of 21,000 troops. |
Хотя многие проблемы еще предстоит решить, силы обеспечили достаточный прогресс в плане создания безопасной и стабильной обстановки для того, чтобы можно было сократить численность войск, достигшую 21000 военнослужащих. |
Several offensive actions by UNITA forces near the diamond-rich area of Cafunfo were repelled by Government troops. On 19 September, in Lunda Sul province, UNITA reportedly ambushed a civilian convoy travelling along the Saurimo-Lucapa road and destroyed all of its 20 vehicles. |
Несколько наступлений сил УНИТА вблизи богатого алмазами района Кафунфо были отбиты правительственными войсками. 19 сентября в провинции Южная Лунда силы УНИТА, по сообщениям, устроили засаду, напав на колонну гражданских автотранспортных средств, двигавшихся по дороге Сауримо-Лукапа, и уничтожили все 20 автомашин. |
During the reporting period, the Licorne force adjusted its deployment by moving one battle group of approximately 1,200 troops to Abidjan and amending the operational boundaries of the remaining two, located in Man and Bouaké, along the lines of UNOCI sectors. |
В отчетный период силы операции «Единорог» скорректировали схему дислокации своих контингентов, переведя одну боевую группу численностью примерно 1200 человек в Абиджан и изменив границы оперативных районов остальных двух, дислоцированных в Мане и Буаке, таким образом, чтобы они совпали с границами секторов ОООНКИ. |
Extremely violent clashes with intensive street fighting broke out in the city when the Taliban forces entered neighbourhoods populated by ethnic Hazaras and tried to disarm them and General Malik's troops. |
Когда силы талибов вступили в городские районы, населенные хазарейцами, и попытались разоружить их и войска генерала Малека, в городе вспыхнули исключительные по своей жестокости столкновения, сопровождающиеся активными уличными боями. |
In addition to Monrovia, fighting continues between the two wings of ULIMO in Tubmanburg. On 28 April, ULIMO-J forces attacked ECOMOG troops at Sinjie, killing one soldier and seriously wounding another. |
Бои идут не только в Монровии: продолжаются бои и между двумя группировками УЛИМО в Табменберге. 28 апреля силы УЛИМО-Д напали на войска ЭКОМОГ в Синдже, в результате чего один солдат погиб и один был тяжело ранен. |
Preliminary indications are that such a force would have to be very large, perhaps in the order of 50,000 troops including logistics elements, and that the difficulties of deploying it in land-locked Burundi would be extreme. |
По предварительным наметкам, такие силы пришлось бы сделать весьма крупными - численностью, видимо, порядка 50000 человек, включая подразделения материально-технического обеспечения, - а трудности их развертывания в Бурунди, не имеющей выхода к морю, были бы колоссальными. |
At the beginning of the following year he managed to repelled the Greater Poland troops at the crossings of the Odra River despite his much smaller forces. |
В начале следующего 1439 года года ему удалось разбить у переправ через реку Одер великопольское ополчение, несмотря на имеющееся гораздо меньшие силы. |
The next morning, some British troops marched toward Harlem, where the two armies clashed again, while others marched into the city. |
На следующее утро британцы двинулись на Гарлемские высоты, где две армии вступили в бой, в то время как остальные силы двигались к городу. |