However, RCD military elements have remained in the city, with its leaders maintaining that security concerns do not allow them to withdraw their forces before the arrival of United Nations troops. |
Однако воинские формирования КОД оставались в этом городе: лидеры КОД продолжали утверждать, что по соображениям безопасности они не могут вывести свои силы раньше, чем туда прибудут силы Организации Объединенных Наций. |
At a recent informal meeting of countries contributing troops to UNTAET, some of us heard about how the peacekeeping force is helping to provide internal security in East Timor in cooperation with the civilian police component. |
На недавно состоявшейся неофициальной встрече стран, предоставляющих войска в ВАООНВТ, некоторые из нас услышали о том, как миротворческие силы помогают обеспечивать внутреннюю безопасность в Восточном Тиморе в сотрудничестве с компонентом гражданской полиции. |
It is expected that the rapid reaction force will be boosted by a further 3,500 troops, forming a brigade, while the remaining 1,500 would constitute the reserve force. |
Ожидается, что эти силы немедленной готовности будут подкреплены еще 3500 военнослужащими, образующими бригаду, в то время как остающиеся 1500 человек составят резервные силы. |
The International Security Assistance Force declared the achievement of full operational capacity on 18 February and now has over 4,800 troops conducting 30 patrols a day around the clock; about 50 per cent of the patrols are conducted jointly with the local police. |
Международные силы содействия безопасности сообщили о развертывании полного оперативного потенциала 18 февраля, и в настоящее время в составе Сил более 4800 военнослужащих, которые обеспечивают круглосуточное функционирование 30 патрулей в день; около 50 процентов патрульных заданий выполняются совместно с местной полицией. |
We must strive to give peacekeeping operations every possible chance for success by providing the troops, training and material and moral resources necessary for those operations to be successful, even without the use of force. |
Мы должны стремиться обеспечить операциям по поддержанию мира всевозможные шансы на успех, предоставляя войска, организуя подготовку и выделяя материально-технические ресурсы и оказывая моральную поддержку, то есть все, что необходимо для успеха этих операций, даже без применения силы. |
Noting the presence of German troops in Afghanistan, he recalled that the provisions of the Covenant also applied to States parties' military forces abroad. |
Затрагивая вопрос о присутствии войск Германии в Афганистане, он напоминает, что положения Пакта также распространяются на вооруженные силы страны, размещенные за границей. |
My delegation would like to pay tribute to the African Union for its decision to deploy a stabilization force in Somalia, and to those countries providing troops for that mission. |
Моя делегация хотела бы воздать должное Африканскому союзу за его решение развернуть в Сомали силы по стабилизации, а также тем странам, которые предоставили свои войска в состав этой миссии. |
Openly rejecting this stipulation, the Ethiopian Government has moved its forces into the areas our troops redeployed from, that is advanced deep into undisputed Eritrean territory throughout the border areas. |
Открыто отвергая это положение, правительство Эфиопии ввело свои силы в районы, из которых были передислоцированы наши войска, далеко продвинувшись на неоспариваемую территорию Эритреи во всех пограничных районах. |
The RPA, however, hit a UPDF vehicle which was coming from Bangoka Airport, where it had taken supplies to UPDF troops the same day. |
Однако в тот же день силы ПАР подбили автомобиль НСОУ, двигавшийся из аэропорта Бангока, куда он доставлял предметы снабжения для войск НСОУ. |
Not only do ceasefire and the redeployment of troops constitute key provisions of the OAU peace documents, but they are also vital for terminating the war and the logic of force which have no justification or meaning. |
Прекращение огня и передислокация войск являются не только основными положениями мирных документов ОАЕ, но и имеют существенно важное значение для прекращения войны и отказа от следования логике силы, не имеющих какого-либо оправдания или смысла. |
As a result, the UNOCI force is in the process of redeploying its troops so as to best assist the Ivorian Government in implementing the military and security aspects of the Ouagadougou political Agreement. |
Поэтому в настоящий момент силы ОООНКИ занимаются передислокацией своего контингента с тем, чтобы оказывать наибольшее содействие правительству Кот-д'Ивуара в осуществлении закрепленных в Уагадугском политическом соглашении военных составляющих и положений, касающихся безопасности. |
Deployment of neutral African peacekeeping forces in the area where there are troops of Uganda, Rwanda and Burundi inside the Democratic Republic of the Congo. |
З. развернуть нейтральные африканские миротворческие силы в районе, где находятся войска Уганды, Руанды и Бурунди на территории Демократической Республики Конго; |
These conditions concern the creation of a security zone in Eritrea designed to separate the forces of the two countries following the withdrawal of Ethiopian troops to the 6 May 1998 line. |
Эти условия предусматривают создание в Эритрее зоны безопасности, которая должна разделить силы двух стран после отвода эфиопских войск на линию 6 мая 1998 года. |
Late in October, President Yusuf visited Ethiopia, where he held talks with the Chairman of the African Union, Alpha Oumar Konaré, and requested AU to send 15,000 to 20,000 peacekeeping troops to Somalia. |
В конце октября президент Юсуф посетил Эфиопию, где провел переговоры с председателем Африканского союза гном Альфа Умар Конарé, и попросил АС прислать в Сомали миротворческие силы численностью в 15000-20000 человек. |
This initial attack further led to spiralling clashes in the subsequent days, with both sides bringing in reinforcements and a final showdown on 12 May 1998 in which Ethiopian troops were driven out of Badme. |
Это нападение вызвало цепную реакцию стычек в последующие дни, закончившихся, после того как обе стороны получили подкрепления, открытой демонстрацией силы 12 мая 1998 года, в ходе которой эфиопские войска были выбиты из Бадме. |
At the time, I spoke of the dark and ominous movement known as the Taliban, which, backed by cross-border troops, had invaded Afghanistan. |
В то время я говорил о темном и зловещем движении, известном под названием «Талибан», силы которого при поддержке пограничных войск вторглись в Афганистан. |
The IDF spokesman stated that troops who had arrived at the man's house a quarter of an hour after the explosion found shrapnel, acetone, batteries, electric wires and a device for measuring the flow of electricity - all items used for manufacturing bombs. |
Официальный представитель ИДФ заявил, что войска, которые прибыли в дом этого человека через 15 минут после взрыва, обнаружили шрапнель, ацетон, батарейки, электрические провода и устройство для измерения силы тока - все эти предметы используются для изготовления взрывных устройств. |
A group of around 400 Bosnian Serb civilians started following the troops towards the bridge, where Bosnian Serb police and the International Police Task Force (IPTF) attempted to contain the situation. |
Группа в составе примерно 400 гражданских лиц боснийско-сербского происхождения направилась вслед за этими военнослужащими к мосту, где боснийско-сербская полиция и Специальные международные полицейские силы (СМПС) попытались взять ситуацию под свой контроль. |
In accordance with the revised schedule of implementation of the Abuja Agreement, the Economic Community of West African States Monitoring Group (ECOMOG) has deployed troops in the interior of Liberia in support of the disarmament process. |
В соответствии с пересмотренным графиком осуществления Абуджийского соглашения Группа наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОМОГ) развернула свои силы на территории Либерии в поддержку процесса разоружения. |
In 1997 Austria provided about 1,200 troops, military observers and civilian police to 11 different peacekeeping operations throughout the world, including the Stabilization Force (SFOR) and the operation in Albania. |
В 1997 году Австрия предоставила контингент численностью почти 1200 человек, а также военных наблюдателей и гражданских полицейских в 11 миротворческих операций во всем мире, в том числе в Стабилизационные силы (СТС) и в операцию в Албании. |
Third, once the Security Council had taken a decision about a particular peacekeeping operation, the United Nations needed to be able to deploy its troops more quickly and establish a credible presence before a conflict worsened. |
В-третьих, необходимо добиваться того, чтобы после принятия Советом Безопасности решения о проведении операции по поддержанию мира Организация Объединенных Наций могла как можно быстрее развернуть свои силы до того, как осложнится конфликтная ситуация, убедительно заявить о своем присутствии в районе конфликта. |
Now, with the new Interim Administration in place under Chairman Karzai, and with international troops on the ground, we will address the massive problem of human displacement. |
Сейчас, когда в Афганистане функционирует Временная администрация под руководством Председателя Карзая и размещены международные силы безопасности, мы займемся урегулированием проблемы массового перемещения людей. |
At a later meeting with my Special Representative, on 10 May, President Kabila indicated his intention of deploying FAC troops to Bunia to respond to the "emergency situation". |
В ходе последующей встречи с моим Специальным представителем 10 мая президент Кабила заявил о своем намерении разместить силы КВС в Буниа с учетом сложившейся там «чрезвычайной ситуации». |
We reiterate our firm support for the Secretary-General's recommendations to substantially reinforce the troops of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo in order to help consolidate the peace process in that country. |
Мы подтверждаем нашу твердую поддержку рекомендаций Генерального секретаря существенно укрепить силы Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго для того, чтобы помочь упрочить мирный процесс в этой стране. |
There is little question that the resources and skills of the United Nations, as well as those of the industrialized countries, which are often reluctant to expose their own troops to danger in Africa, are needed to bolster Africa's capacity. |
Нет сомнений в том, что ресурсы и экспертные знания Организации Объединенных Наций, а также промышленно развитых стран, которые зачастую отнюдь не спешат направлять свои собственные силы в Африку, избегая подвергать их опасности, необходимы для усиления потенциала Африки. |