It sees conflicts and people dying daily, but peacekeeping troops are prevented from going to the places in question. |
Эта страна ежедневно наблюдает за тем, как в различных районах мира разворачиваются конфликты и гибнут люди, однако миротворческие силы в эти районы не направляются. |
So, additional troops were sent to Georgia, and they are still engaged in the task of removing Georgia from South Ossetia. |
Поэтому в Грузию были введены дополнительные силы, которые продолжали и продолжают решать задачу вытеснения Грузии с территории Южной Осетии. |
In addition, some local RPA commanders have sometimes indicated that they are under instructions to deny UNAMIR access to areas where RPA troops are deployed. |
Кроме того, в ряде случаев полевые командиры ПАР ссылались на то, что они выполняют распоряжения, предписывающие не допускать силы МООНПР в районы дислокации сил ПАР. |
This force must have an appropriate mandate to assure the monitoring of the cease-fire, as well as the quartering, disarming and demobilization of UNITA military troops. |
Эти силы должны иметь соответствующий мандат для обеспечения наблюдения за прекращением огня, а также расквартированием, разоружением и демобилизацией войск УНИТА. |
The people of Lithuania had perceived these forces as troops of occupation since 1940, when they marched in uninvited, and they stayed for half a century. |
Народ Литвы воспринимал эти вооруженные силы как оккупационные войска с 1940 года, когда они пришли без приглашения и остались на полстолетия. |
It should be clear to all that it is Eritrea which is being required to withdraw its troops from areas forcibly occupied since 6 May 1998. |
Всем должно быть ясно, что именно от Эритреи требуется вывести свои войска из районов, оккупированных при помощи силы 6 мая 1998 года. |
The President also agreed, however, to my proposal to deploy a United Nations peacekeeping force to include some Nigerian and other ECOWAS troops. |
В то же время президент согласился также с моим предложением развернуть силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира с участием некоторого количества нигерийских военнослужащих и других сил ЭКОВАС. |
And what are the real reasons why Uganda sent its own troops into Zaire? |
И в чем же состоят подлинные причины, побудившие Уганду задействовать свои собственные вооруженные силы против Заира? |
Under a worst-case scenario, it is estimated that the force would require up to five brigade groups, representing a total of 25,000 troops. |
Согласно имеющимся оценкам, в случае наихудшего развития событий эти силы должны будут состоять из пяти бригадных групп общей численностью 25000 человек. |
The direct risks to IFOR troops remain those of rogue or extremist elements and the continued, albeit reducing, risk posed by residual foreign forces. |
Прямую угрозу для личного состава СВС по-прежнему представляют бесконтрольные или экстремистские элементы, а также сохраняющаяся, хотя и уменьшающаяся, опасность, которую создают остающиеся иностранные силы. |
In Sarajevo government troops engaged in sniping actions and artillery attacks, often prompting retaliatory action by Bosnian Serb forces directed at or close to sensitive civilian targets. |
В Сараево правительственные войска вели снайперский и артиллерийский огонь, нередко вынуждая силы боснийских сербов вести ответный огонь по основным гражданским объектам или по целям, расположенным неподалеку от них. |
The force would be robust, consisting of 6,000 troops to assist in the implementation of the Lomé Peace Agreement. |
Эти силы будут довольно крупными: в их состав войдет 6000 военнослужащих, которые будут помогать в осуществлении Ломейского соглашения о мире. |
Our troops are tasked with implementing complex mandates, without too much operational flexibility, as well as with applying rules of engagement they did not themselves develop. |
На наши войска возложена задача осуществления комплексных мандатов, но они лишены достаточной оперативной гибкости и должны следовать правилам применения силы, в разработке которых они не принимали участия. |
They assume the operation of the Force to be at the maintenance level and anticipate that the number of troops will remain relatively stable. |
Предполагается, что Силы будут функционировать при прежнем объеме финансирования, и ожидается, что число военнослужащих будет оставаться относительно стабильным. |
In order to successfully discharge their mandate, there is every likelihood that the ECOWAS troops may need to employ strong rules of engagement at these border areas. |
Имеется большая вероятность того, что в интересах успешного выполнения своего мандата войскам ЭКОВАС потребуется опираться на жесткие правила применения вооруженной силы в упомянутых приграничных районах. |
It is also doubtful that the troops and resources necessary to implement such a mandate would be made available even if it were adopted. |
Также маловероятно, что силы и ресурсы, необходимые для осуществления такого мандата, будут иметься в наличии даже в случае его принятия. |
In the first half of 2007, there were over 2,500 incidents of NATO troops in contact with the enemy. |
В первой половине 2007 года имело место более 2500 инцидентов, когда силы НАТО вступали в бой с врагом. |
In order to achieve stable peace and security in Korea and Asia, it is imperative to eliminate hostile relations and to withdraw foreign troops from the region. |
Для достижения стабильного мира и безопасности в Корее и Азии необходимо покончить с враждебными отношениями и вывести иностранные силы из региона. |
It is not clear, though, who bears the responsibility for the security of humanitarian personnel in areas where peacekeeping troops are deployed. |
Не совсем ясно, однако, кто несет ответственность за безопасность гуманитарного персонала в тех районах, где развернуты миротворческие силы. |
Rwandan troops were in the Democratic Republic of the Congo, continued President Kagame, because of his Government's concern about the security of its borders. |
Руандийские силы, продолжал президент Кагаме, находятся в Демократической Республике Конго вследствие обеспокоенности его правительства безопасностью своих границ. |
Uruguayan troops have also provided important assistance to States during elections as part of efforts to protect the civilian population in countries that are victims of social collapse. |
Уругвайские силы также оказывают государствам большую помощь в ходе проведения выборов в рамках усилий по защите гражданского населения в государствах, пострадавших от краха социальной системы. |
In Somalia we condemn the attacks on African Union troops in Mogadishu, which caused the deaths of four soldiers and injured several persons, including children. |
Говоря о Сомали, мы осуждаем нападения на силы Африканского союза в Могадишо, в результате которых погибли четыре солдата и несколько человек, в том числе дети, получили ранения. |
It is one more in the already long list of massacres committed by these occupation troops in the Democratic Republic of the Congo. |
Она пополнила и без того длинный список кровавых убийств, ответственность за которые несут силы, оккупирующие территорию Демократической Республики Конго. |
To that end, we welcome the prompt decision of the Lebanese Government which has led to the positioning of its troops in the area. |
В этой связи мы приветствуем оперативное решение ливанского правительства, благодаря которому вооруженные силы страны были направлены в этот район. |
The two reports of the Panel of Experts identify in this regard several States of the region whose troops are present in the Democratic Republic of the Congo. |
В этой связи в двух докладах Группы экспертов называется несколько государств региона, вооруженные силы которых находятся на территории Демократической Республики Конго. |