Moreover, the assertion that United States troops should remain in south Korea, even after the complete resumption of north-south relations and Korea's reunification, is in no way justifiable. |
Кроме этого, совершенно необоснованным является утверждение о том, что вооруженные силы Соединенных Штатов должны остаться в южной части Кореи даже после полного восстановления отношений между севером и югом и воссоединения Кореи. |
The armed forces of Azerbaijan had moved in and occupied 52 per cent of the territory of Nagorny Karabakh, pursuing a policy of ethnic cleansing with the help of Russian troops. |
В действие были приведены вооруженные силы Азербайджана, которые оккупировали 52% территории Нагорного Карабаха, проводя политику этнических чисток при поддержке российских войск. |
Peacekeeping forces should be made up of well-trained troops, well-equipped to carry out their mission and sensitized to the problems underlying the need for their intervention. |
Силы по поддержанию мира должны состоять из хорошо обученных и оснащенных всем необходимым военнослужащих, имеющих четкое представление о проблемах, решению которых они призваны способствовать. |
Towards the end of November and in December, during the fighting to stop the MLC/RCD-N/UPC troops reaching Beni, the APC forces also committed human rights violations, especially in Erengeti, Byakato, Teturi and Makumo. |
В конце ноября и в декабре во время боев, имевших целью остановить наступление войск ДОК/КОД-Н/СКП на Бени, силы АКН также совершали нарушения прав человека, особенно в Эренгети, Бьякато, Тетури и Макумо. |
Accordingly, I should like to recommend that the Council consider authorizing the Interim Emergency Multinational Force to provide assistance to the MONUC troops deployed in and around Bunia. |
В этой связи я хотел бы рекомендовать Совету рассмотреть вопрос о том, чтобы уполномочить Временные чрезвычайные многонациональные силы оказывать помощь военнослужащим МООНДРК, развернутым в Бунии и ее окрестностях. |
In accepting the cessation of hostilities, President Gbagbo announced that he had requested France to assign forces to monitor the ceasefire, pending the deployment of ECOWAS troops. |
Поддержав соглашение о прекращении военных действий, президент Гбагбо объявил, что он просил Францию выделить силы для контроля за прекращением огня до размещения сил ЭКОВАС. |
On the night between 30 and 31 March 2003, LURD forces seriously engaged government troops in the commercial town of Ganta, Nimba County, where fighting was said to be continuing in early May. |
В ночь с 30 на 31 марта 2003 года силы ЛУРД нанесли мощные удары по правительственным войскам в торговом городе Ганта в графстве Нимба, где, по сообщениям, бои продолжались и в начале мая. |
Motivated by its desire to contribute to international peace and security, Zambia provided troops and civilian police to peacekeeping operations, even though its participation was restricted by a lack of resources. |
Стремясь внести вклад в укрепление международного мира и безопасности, Замбия предоставляет воинские контингенты и силы полиции для операций по поддержанию мира, хотя ее участие ограничивается нехваткой ресурсов. |
In order to consolidate that action and expand the Force throughout the territory, my delegation shares the view that the troops of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo should be strengthened and provided with a more robust mandate. |
По мнению моей делегации, для того чтобы консолидировать усилия и разместить Силы на всей территории, контингент Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго должен быть усилен и снабжен более весомым мандатом. |
The Committee notes with concern that Germany has not yet taken a position regarding the applicability of the Covenant to persons subject to its jurisdiction in situations where its troops or police forces operate abroad, in particular in the context of peace missions. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что Германия еще не определила свою позицию в отношении применимости положений Пакта к лицам, подпадающим под ее юрисдикцию в тех ситуациях, когда ее войска или полицейские силы участвуют в операциях за границей, в частности, в контексте миротворческих миссий. |
The United States troops in south Korea are not defenders of peace but aggressive forces, being the root cause of the division of Korea and all misfortunes of the Korean people. |
Войска Соединенных Штатов в Южной Корее - это не защитники мира, а агрессивные силы, которые являются коренной причиной разделения Кореи и несут ответственность за все беды корейского народа. |
Within the framework of the comprehensive ceasefire agreement, FANCI and the Forces nouvelles have established a mechanism for conducting a dialogue on security issues, through which they have reached agreement on specific cantonment areas for their respective troops. |
В рамках всеобъемлющего соглашения о прекращении огня НВСКИ и Новые силы учредили механизм для ведения диалога по вопросам безопасности, с помощью которого они достигли договоренности о конкретных районах расквартирования своих соответствующих войск. |
The surge in peacekeeping brings new challenges, the principal one being that of sustained commitment in terms of both troops and specialized military and civilian support services from countries that have men and financial resources. |
Подъем деятельности по поддержанию мира поставил перед странами новые сложные задачи, главная из которых заключается в том, чтобы те из них, которые обладают достаточным количеством персонала и финансовых средств, целенаправленно предоставляли воинские контингенты и специализированные военные и гражданские силы и средства. |
In Afghanistan, in the regions bordering Pakistan, there has been a significant resurgence of the Taliban during the summer months, with numerous attacks against aid workers, innocent civilians, local security forces and troops of the coalition, resulting in more than 300 deaths. |
В Афганистане в районах, граничащих с Пакистаном, в летние месяцы отмечалась значительная активизация «Талибана» с многочисленными нападениями на работников, занимающихся оказанием помощи, мирное гражданское население, местные силы безопасности и войска коалиции, в результате чего погибло более 300 человек. |
The Lebanese Armed Forces reinforced their troops by temporarily deploying two specialized companies in Sector West, which were critical in carrying out combined activities with UNIFIL in sensitive areas and immediate response tasks. |
Ливанские вооруженные силы выслали подкрепления, развернув две специализированные роты в Западном секторе, необходимые для выполнения совместных с ВСООНЛ задач в особо важных районах и принятия быстрых мер реагирования. |
This is the very course of action that SPLM pursued in the Abyei area in May 2011 when it attacked Sudan Armed Forces troops that formed part of the Joint Integrated Units. |
Именно таким образом НОДС действовало в мае 2011 года в районе Абьея, когда оно совершило нападение на Суданские вооруженные силы, которые входили в состав совместных сводных подразделений. |
UNAMID was able to confirm that Sudanese Armed Forces (SAF) combat helicopters providing air cover for their advancing troops retaliated by bombing areas suspected to be occupied by JEM. |
ЮНАМИД смогла подтвердить, что боевые вертолеты Суданских вооруженных сил (СВС), прикрывавшие с воздуха наступающие силы, нанесли ответный удар, разбомбив районы, предположительно занятые силами ДСР. |
There are currently Nicaraguan troops on Calero Island, which is Costa Rican territory, recognized as such by official maps of both Nicaragua and Costa Rica. |
В настоящее время никарагуанские вооруженные силы находятся на острове Калеро, который является частью территории Коста-Рики, что подтверждается официальными картами Никарагуа и Коста-Рики. |
The Republic of Sierra Leone Armed Forces, with assistance from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America, has begun preparations to contribute troops to the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID). |
Вооруженные силы Республики Сьерра-Леоне (ВСРСЛ) при содействии Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Соединенных Штатов Америки начали подготовку военнослужащих, которые будут предоставлены в распоряжение Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД). |
The Uganda People's Defence Forces contingent continues to withdraw its forces and an estimated 800 troops now remain in the south-east of the Central African Republic. |
Народные силы обороны Уганды продолжают выводить свои силы, и, по оценкам, в настоящее время на юго-востоке страны остается порядка 800 военнослужащих. |
Under the presidency of Colombia in April 2011, the Security Council held 35 meetings, including 18 consultations, eight informational meetings, two open debates and two meetings with countries contributing troops and police forces to peacekeeping operations. |
В период председательствования Колумбии в апреле 2011 года Совет Безопасности провел 35 заседаний, включая 18 консультаций, 8 информационных совещаний, 2 открытые дискуссии и 2 заседания с участием стран, предоставляющих войска и полицейские силы для операций по поддержанию мира. |
Member States providing troops, police and equipment faced a variety of challenges on the ground; the United Nations also faced separate challenges in supporting peacekeeping operations across all mission areas. |
Государства-члены, предоставляющие войска, полицейские силы и имущество, сталкиваются со множеством разных проблем на местах; Организация Объединенных Наций также сталкивается со своими собственными проблемами, обеспечивая поддержку операций по поддержанию мира во всех районах действия миссий. |
In support of a safe and secure environment, under which political progress can be made, the Somali National Security Force increased its capacity to 10,106 troops in 2011. |
Для содействия обеспечению безопасной обстановки, в которой можно было добиться политического прогресса, сомалийские национальные силы безопасности в 2011 году увеличили свою численность до уровня 10106 человек. |
Since 27 June, 964 troops have been remaining forces are deployed in three sectors: two in eastern Chad and one in the north-eastern Central African Republic. |
С 27 июня было репатриировано 964 военнослужащих, а оставшиеся силы развернуты в трех секторах: два в восточном Чаде и один на северо-востоке Центральноафриканской Республики. |
With respect to the 7,952 troops in Liberia, UNMIL maintains its force headquarters in Monrovia, and has operating forces deployed to two sectors, each comprising three infantry battalions. |
Что касается 7952 военнослужащих в Либерии, то МООНЛ по-прежнему базируется в штабе в Монровии, а оперативные силы дислоцированы в двух секторах - по три пехотных батальона в каждом. |