Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Trials - Делам"

Примеры: Trials - Делам
National criminal judicial proceedings and trials provide one way to uphold the right to the truth. Судопроизводство и судебные процессы по уголовным делам в национальных судах предоставляют еще одну возможность для обеспечения права на установление истины.
The first of the multiple accused trials, involving six senior Bosnian Croat leaders and commanders, started in April. Первый из процессов по делам нескольких обвиняемых с участием шести высокопоставленных руководителей и военачальников боснийских хорватов начался в апреле.
This would have a serious negative impact on ongoing and upcoming trials, including those case files transferred by the Tribunal. Это будет иметь серьезные негативные последствия для текущих и будущих процессов, в том числе по делам, материалы которых были переданы Трибуналом.
Likewise judges often make more concessions to women in cases of trials for family cases. Аналогичным образом, судьи нередко делают женщинам больше уступок в случаях судебных разбирательств по семейным делам.
The evidence phase of trials involving seven accused has been completed. Завершен этап сбора доказательств для разбирательств по делам семи обвиняемых.
Please provide information on the number of complaints received, investigations, trials and sentences in cases of domestic violence. Просьба представить информацию о числе полученных жалоб, расследований, судебных разбирательств и обвинительных приговоров по делам о бытовом насилии.
Indictments have been brought in two cases, and the trials will commence in the near future. По двум делам подготовлены обвинительные заключения, и в ближайшем будущем по ним начнутся судебные разбирательства.
Further measures are envisaged to ensure that evidence in trials on alleged cases of torture is objective. Предусматриваются дополнительные меры для обеспечения того, чтобы доказательства, используемые в ходе судебных процессов по делам о применении пыток, носили объективный характер.
The Tribunals run large and complex trials that generate tens of thousands of pages of documentation. Трибуналы ведут крупные и сложные процессы по делам большого числа обвиняемых, материалы которых насчитывают десятки тысяч страниц.
Civil trials have a lesser burden of proof than criminal ones. По гражданским делам бремя доказательств меньше, чем по уголовным.
The holding of elections in 2007, as envisaged by the Statute, is therefore likely to lead to delays in some trials and to the restarting of entire trials in others. Поэтому проведение выборов в 2007 году, как это предусмотрено Уставом Трибунала, по всей видимости, приведет к задержкам в некоторых разбирательствах и к повторному началу целых разбирательств по другим делам.
The above projections imply that, by 2008, the Tribunal might be able to complete the trials and judgments of 65 to 70 persons, depending on the progress of current and future trials. Вышеуказанные прогнозы подразумевают, что к 2008 году Трибунал сможет завершить процессы и вынести решения по делам порядка 65 - 70 человек, в зависимости от хода рассмотрения нынешних и будущих дел.
In addition to the 25 accused whose trials were completed in this period, 25 detainees in the United Nations Detention Facility in Arusha were involved in nine trials. Помимо 25 обвиняемых, процессы по делам которых завершились в течение данного периода, в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в Аруше содержится 25 человек, по делам которых ведется девять процессов.
To further ensure the completion of first instance trials by 2008, the Office of the Prosecutor will seek to join related indictments and run trials with multiple accused, subject to approval by the Chambers. Для дальнейшего содействия обеспечению завершения разбирательства дел в первой судебной инстанции к 2008 году Канцелярия Обвинителя будет стремиться объединять в одном производстве соответствующие обвинительные акты и проводить судебные разбирательства по делам, по которым проходит несколько обвиняемых, при условии согласия Камер.
It is estimated that, within that time frame, ICTR could complete trials involving between 65 and 70 persons, depending on the progress made in present and future trials. Предполагается, что в течение данного срока МУТР сможет завершить судебные процессы по делам от 65 до 70 лиц в зависимости от прогресса, достигнутого в ходе нынешних и будущих судебных процессов.
The Tribunal expects to render judgement in four other trials involving five accused, and conduct at least 40 appeals in eight cases. Трибунал рассчитывает, что им будут вынесены решения еще по четырем делам, по которым проходит пятеро обвиняемых, и рассмотрены как минимум 40 апелляций, относящихся к восьми делам.
The Office of the Prosecutor of the International Criminal Tribunal for Rwanda has completed and received judgements in all trials at first instance except in the last case of Augustin Ngirabatware. Канцелярия Обвинителя Международного уголовного трибунала по Руанде завершила процессы и получила решения по всем делам в первой инстанции, за исключением последнего дела Огюстена Нгирабатваре.
Support to SPLA would be limited to the military justice sector and focus on monitoring and reporting on the trials of those accused of perpetrating atrocities. Поддержка для НОАС будет ограничиваться лишь сферой военной юстиции и предусматривать главным образом мониторинг судебных разбирательств по делам лиц, обвиняемых в совершении кровавых преступлений, и представление соответствующих сообщений.
A number of trials (Ngirabatware, Nizeyimana, Ndahimana and Karemera) continued beyond June 2011. Ряд разбирательств (по делам Нгирабатваре, Низейиманы, Ндахиманы и Каремеры) не были завершены к июню 2011 года.
However, the Tribunal is taking the measures it can to ensure that all contempt cases are concluded as quickly as possible without affecting ongoing trials. Тем не менее Трибунал делает все, что от него зависит, чтобы обеспечить максимально оперативное рассмотрение всех случаев неуважения к суду без ущерба для производства по текущим делам.
I want to repeat that part. I was monitoring war crimes trials in domestic courts, to ensure respect for judicial guarantees. Я хочу вновь подчеркнуть это: я наблюдал за ходом процессов по делам о военных преступлениях в национальных судах, чтобы обеспечить соблюдение должных судебных гарантий.
UNDP assesses that this programme will make it possible to conduct piracy trials in accordance with international standards within two years, with continued mentoring and monitoring for a further year thereafter. По оценкам ПРООН, в пределах двух лет эта программа позволит проводить судебные процессы по делам о пиратстве в соответствии с международными стандартами, причем после этого в течение еще одного года будут продолжаться мероприятия в контексте наставничества и мониторинга.
Further financial support will include covering expenses for the attendance of foreign civilian witnesses at piracy trials and enhanced security arrangements in the Supreme Court. Дополнительная финансовая поддержка будет предназначена, в частности, для покрытия расходов на обеспечение присутствия на судебных разбирательствах по делам о пиратстве свидетелей из числа иностранных граждан и укрепление мер безопасности в Верховном суде.
UNODC supported trials and transfers, while UNDP made progress on the establishment of enhanced piracy courts within "Somaliland" and "Puntland". ЮНОДК помогло в проведении судебных разбирательств и переводе осужденных, а ПРООН продвинулась в деле создания усиленных судов по делам о пиратстве в «Сомалиленде» и «Пунтленде».
In total, 53 suspects remain on remand in Kenya, Mauritius and Seychelles, with the Programme supporting their trials. В Кении, на Маврикии и Сейшельских Островах под следствием находятся в общей сложности 53 подозреваемых лица, и Программа оказывает поддержку в проведении судебных разбирательств по их делам.