Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Trials - Делам"

Примеры: Trials - Делам
In the field of normative improvements to legislation aimed at ensuring successful trials involving transferred cases, I would like to inform the Council that a new criminal code has been adopted by the National Assembly of Serbia. В отношении совершенствования норм законодательства, которое нацелено на обеспечение успешного проведения процессов по переданным делам, я хотел бы проинформировать Совет о том, что Союзной скупщиной Сербии был принят новый уголовный кодекс.
The Inter-American Court of Human Rights has handed down several rulings in cases against Peru in which, among other things, it has found a lack of judicial guarantees and due process of law in terrorism trials. Межамериканский суд по правам человека принял ряд решений по делам против Перу, в которых в числе прочих аспектов он установил отсутствие судебных гарантий и надлежащей законной процедуры при рассмотрении дел о терроризме.
He is concerned that the judiciary tends to be most at risk from external pressure - which also includes threats against judges and prosecutors - in the context of trials for war crimes, political assassinations or related to organized crime. Он обеспокоен тем, что органы правосудия, как правило, в наибольшей степени подвержены риску оказания внешнего нажима, включая также угрозы, выдвигаемые в адрес судей и прокурорских работников, в контексте разбирательств по делам, касающимся военных преступлений, политических убийств или организованной преступности.
Thus far, one person had been acquitted and there had been 12 trials, resulting in 17 provisional stays of proceedings and 7 permanent stays of proceedings. На сегодняшний день один человек признан невиновным; состоялось 12 слушаний, в результате которых судопроизводство по 17 делам было приостановлено, а по 7 - прекращено.
The Prosecutor's motions requesting leave to join accused in single trials have been granted, and a trial involving three accused (Bagambiki, Imanishimwe, Ntagerura) was scheduled to begin in August 2000. Ходатайства Обвинителя об объединении нескольких дел в единое производство были удовлетворены, и процесс по делам трех обвиняемых (Багамбики, Иманишимве, Нтагеруры) было запланировано начать в августе 2000 года.
According to our calculations - and assuming that all the accused are apprehended - unless changes are instituted within the Tribunal, their trials will not be completed before the year 2007, and even then, only in the Trial Chambers. По нашим подсчетам - с учетом, что все обвиняемые задержаны, - если в Трибунале не произойдет никаких изменений, судебное разбирательство по этим делам будет завершено не ранее 2007 года, и при этом лишь в судебных камерах.
It is anticipated that during 2005 there would be five ongoing active trials, including four cases involving multiple accused. Предполагается, что в 2005 году будет вестись производство по пяти делам, в том числе по четырем делам с большим числом обвиняемых.
In view of the Statute's requirement that detained persons be given expeditious trials, the length of proceedings is a serious issue that must be addressed. Поскольку в соответствии с Уставом Трибунала по делам обвиняемых должно проводиться оперативное разбирательство, чрезмерная продолжительность судебного разбирательства представляет собой серьезную проблему, которую надо решать.
The Committee once again points out that the frequent absence of judges affects the speedy commencement or completion of trials of cases in which the travelling judges are involved. Комитат вновь подчеркивает, что частое отсутствие судей препятствует своевременному началу или завершению судебных разбирательств по делам, в рассмотрении которых участвуют судьи, совершающие поездки.
Over the past six months, the three Trial Chambers continued to hear six trials simultaneously and managed 17 cases in the pre-trial stage. В течение последних шести месяцев три судебные палаты продолжали одновременные судебные процессы по шести делам и рассмотрение 17 дел на досудебном этапе.
We are also impressed by the progress being made with regard to the prosecutions and trials of the accused persons. На нас также произвел огромное впечатление прогресс, достигнутый в осуществлении судебных преследований обвиняемых лиц и в проведении судебных процессов по их делам.
We welcome the estimate of the ICTR that by the end of 2008 the Court could complete trials and judgments of between 65 and 70 persons. Мы приветствуем предположение МУТР относительно того, что к концу 2008 года Суд сможет завершить судебные разбирательства и вынести решения по делам приблизительно 65-70 лиц.
On my first point, that the ICTR is on schedule, a priority at the commencement of the third mandate in May 2003 was to render judgements in four cases where trials had been completed. Что касается моего первого наблюдения о том, что, МУТР выдерживает график работы, приоритетная задача на период начала третьего мандата в мае 2003 года состояла в том, чтобы вынести приговоры по тем делам, процессы по которым были завершены.
Thirteen of these were related to the 10 priority cases, while trials with regard to two further priority cases are ongoing and are expected to conclude by May 2004. Тринадцать из них проходят по так называемым 10 «приоритетным делам», а два других «приоритетных дела» находятся на этапе рассмотрения, которое, как ожидается, будет завершено к маю 2004 года.
When I discussed that matter with senior officials during my visit to Sarajevo last week, I was told that the national judicial system and the prosecutorial authorities are currently not able to accommodate trials of senior Tribunal indictees. Когда я обсуждал этот вопрос с высокопоставленными должностными лицами в ходе моего визита в Сараево на прошлой неделе, мне сказали, что национальная судебная система и сторона обвинения в настоящее время не могут проводить процессы по делам руководителей, которым Трибуналом предъявлено обвинительное заключение.
That implies that by the end of 2004, the number of persons whose trials have been completed or are in progress will have reached 48, just as envisaged in our completion strategy. Это означает, что к концу 2004 года число лиц, процессы по делам которых были завершены или проходят, достигнет 48, как и предусматривалось нашей стратегией завершения работы.
In June and July, the Trial Chambers delivered judgements in the Gacumbitsi and the Ndindabahizi trials. В июне и июле судебные камеры вынесли судебные решения по делам Гакумбитси и Ндиндабахизи.
After nearly six years on the docket, the case of the Revolutionary United Front and Westside Boys were finally adjudicated, thus bringing domestic trials of cases arising out of the civil conflict to an end. После почти шести лет рассмотрения дела Объединенного революционного фронта и "вестсайдских парней" было наконец вынесено судебное решение и, таким образом, завершено внутреннее разбирательство по делам, связанным с гражданским конфликтом.
The ongoing trials at first instance involve 22 accused in nine different cases that are at a very advanced stage in the proceedings, as the Tribunal continues to operate at maximum capacity. Ныне проводимыми в первой инстанции судебными процессами охвачены 22 обвиняемых, проходящих по девяти делам, которые на данный момент находятся на весьма продвинутом этапе расследования, поскольку Трибунал продолжает работать в полную силу.
The prosecution conducted nine trials and judgements were rendered in three cases, namely the Brđanin, Blagojević and Jokić, and Strugar cases. Обвинение участвовало в девяти судебных процессах, причем по трем делам, а именно делам Брджянина, Благоевича и Йокича и Стругара, были вынесены решения.
In order to ensure sufficient transparency, Croatia has agreed that war crimes trials before its national courts will be monitored by the Organization for Security and Cooperation in Europe. Для того чтобы обеспечить достаточную транспарентность, Хорватия согласилась на то, чтобы судебные процессы по делам о военных преступлениях проходили под наблюдением Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
The Prosecutor comments in addition that the prosecution has always set its sights as high as the available evidence allowed, as demonstrated by the indictments and current trials of high-ranking military and political figures which now speak for themselves. Кроме того, Обвинитель отмечает, что обвинение всегда ставит перед собой настолько высокие цели, насколько это позволяют сделать имеющиеся доказательства, как об этом свидетельствуют обвинительные акты, и нынешние судебные разбирательства по делам высокопоставленных военных чинов и политических деятелей в настоящее время говорят сами за себя.
However, even with these expedited procedures, a third Trial Chamber is needed for the International Tribunal to best provide expeditious trials to the accused persons in custody and to those who undoubtedly will be transferred in the very near future. Однако даже при наличии этих ускоренных процедур Международный трибунал нуждается в третьей судебной камере для обеспечения наиболее оперативного проведения судебных разбирательств по делам обвиняемых, содержащихся под стражей, и тех, кто несомненно будет передан в его распоряжение в самом ближайшем будущем.
OHCHR is planning to send human rights observers to Sierra Leone to monitor the ongoing trials of military personnel and civilians allegedly involved in human rights violations. УВКПЧ планирует направить в Сьерра-Леоне наблюдателей за положением в области прав человека, которые должны будут следить за ходом судебных разбирательств по делам военных и гражданских лиц, обвиняемых в причастности к нарушениям прав человека.
Since the High Commissioner's previous report to the General Assembly, the Field Operation has focused its monitoring activities on alleged violations perpetrated chiefly in the north-west of Rwanda; on the extremely harsh conditions of detention; and on national genocide trials. В период после представления предыдущего доклада Верховного комиссара Генеральной Ассамблее Полевая операция сосредоточила свою деятельность по наблюдению на предполагаемых нарушениях, совершенных главным образом на северо-западе Руанды; на исключительно суровых условиях содержания под стражей; и на национальных судебных процессах по делам о геноциде.