Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Trials - Делам"

Примеры: Trials - Делам
The establishment of the Bosnia War Crimes Chamber was also intended primarily to provide the national judiciary with the capacity to conduct trials of serious international crimes according to international standards. Учреждение Палаты Боснии и Герцеговины по военным преступлениям также задумывалось прежде всего для обеспечения для национальных судебных органов возможности проводить судебные разбирательства по делам о серьезных международных преступлениях в соответствии с международными стандартами.
Significant progress was made with regard to trials and the processing of cases, including those inherited from the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK). Был достигнут значительный прогресс с проведением судебных процессов и обработкой дел, в том числе унаследованных от Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК).
The evidence phase of all first instance trials is now projected to be finalized before mid-2010, with the exception of the trial in Karemera et al. for reasons set out below. В настоящее время этап представления доказательств по всем делам, рассматриваемым в первой инстанции, предполагается пройти до середины 2010 года - за исключением процесса по делу Каремеры и др., о котором см. ниже.
The Office of the Prosecutor, in addition to continuing with ongoing trial and appellate work and preparations in pending cases, has also started preparation for the trials of the two recently arrested indictees. Канцелярия Обвинителя не только продолжает работу в связи с разбирательствами, проводимыми в первой и апелляционной инстанциях, и подготовку к делам, назначенным к рассмотрению, но и начала готовиться к процессам над двумя недавно арестованными обвиняемыми.
The loss of international personnel, who account for approximately one third of staff members currently working in the Special Department for War Crimes, will significantly impact war crimes prosecutions and could result in serious delays in investigations, trials and appeals. Утрата международных сотрудников, на долю которых приходится примерно одна треть нынешнего штата Департамента по военным преступлениям, окажет существенное воздействие на разбирательства по делам о военных преступлениях и чревата серьезными задержками в проведении расследований, судопроизводстве и апелляционном производстве.
(b) Conduct fair trials for deserters and armed group members, and ensure that no evidence obtained by torture is relied on; Ь) провести справедливые судебные разбирательства по делам дезертиров и членов вооруженных групп и обеспечить, чтобы они не основывались на каких-либо признаниях, полученных под пыткой;
It had also made a significant contribution to strengthening confidence in the work of national and international institutions, and stood ready to share its experiences, particularly with respect to domestic war crimes trials, with other countries and international stakeholders. Правительство внесло также важный вклад в укрепление доверия к деятельности национальных и международных институтов и готово поделиться с другими странами и представителями международного сообщества своим опытом, прежде всего в сфере проведения в стране судебных разбирательств по делам о военных преступлениях.
Within the Office of the Registrar established was Department for Criminal Defence with a role to provide the highest standards of defence in trials for war crimes before domestic courts. В Секретариате создан также отдел защиты по уголовным делам, в чью задачу входит обеспечение наивысших стандартов защиты обвиняемых в военных преступлениях во внутренних судах.
The Trial Chambers of the International Criminal Tribunal for Rwanda continue to operate at maximum capacity, with ongoing trials at first instance involving 22 accused in nine different cases. Судебные камеры Международного уголовного трибунала по Руанде продолжают работать с максимальной нагрузкой, причем в настоящее время в первой инстанции проходят судебные процессы по 9 различным делам, касающимся 22 обвиняемых.
Special measures are now available to child and adult vulnerable witnesses in criminal proceedings in the High Court and Sheriff Court jury trials and in children's hearings court proceedings. В настоящее время особые меры используются применительно к находящимся в уязвимом положении детям-свидетелям и взрослым свидетелям при разбирательстве уголовных дел судами присяжных в Высоком суде и шерифских судах, а также в судах по делам несовершеннолетних.
The Trial Scheduling Working Group has continued the difficult task of monitoring the progress of cases and assessing the trial readiness and expected duration of awaiting trials. Рабочая группа по составлению графика процессов продолжала выполнять сложную задачу по отслеживанию продвижения производства по делам и оценке готовности к судебному разбирательству и предположительной продолжительности ожидания его начала.
The Tribunal anticipates that it will be writing judgements and conducting trials in 17 cases involving 30 accused persons during 2009. По прогнозам Трибунала, в 2009 году он будет заниматься подготовкой судебных решений и проведением судебных разбирательств по 17 делам, по которым проходят 30 обвиняемых.
The trials of Ngirabatware and Ntawukuriryayo are expected to start in May 2009 and to be completed in October 2009. Процессы по делам Нгирабатваре и Нтавукурирьяйо, как ожидается, начнутся в мае 2009 года и завершатся в октябре 2009 года.
The evidence phase in the trials against 6 persons was completed, bringing the total in judgement writing phase to 10 accused in 7 cases. Был завершен этап сбора доказательств по разбирательствам в отношении шести лиц, в связи с чем общее число лиц, проходящих по семи делам, производство по которым вышло на этап подготовки решений, составило 10 человек.
In relation to the civilian criminal justice system, HRW stated that there were a large number of suspects held in pre-trial detention, detainees waited for their trials for years, and lack of legal representation. В связи с гражданской системой производства по уголовным делам "ХРУ" было указано, что имеется значительное число лиц, содержащихся под стражей до суда, в том числе на протяжении многих лет, и, кроме того, обвиняемые не получают юридической помощи.
The provision under this category was budgeted with the aim of engaging consultants and experts for monitoring the progress of trials in respect of cases transferred to national jurisdictions. Ассигнования по данной категории были предусмотрены в бюджете с целью привлечения консультантов и экспертов для наблюдения за ходом судебных процессов по делам, переданным национальным судебным органам.
Completing the trials before the Tribunal expeditiously while maintaining high standards of justice will ensure that the Tribunal legacy will have an impact beyond its judgements in individual cases and will constitute a major contribution to the global fight against impunity. Оперативное завершение судебных разбирательств в Трибунале при соблюдении высоких стандартов правосудия позволит добиться того, чтобы наследие Трибунала оказывало свое влияние, выходящее за рамки решений по отдельным делам, и представляло собой крупный вклад в глобальную борьбу с безнаказанностью.
During the reporting period, the three Trial Chambers of the International Tribunal continued to function at maximum capacity hearing six trials simultaneously and managing 22 cases in the pre-trial stage (including contempt cases). З. За отчетный период три судебные камеры Международного трибунала продолжали функционировать в режиме максимальной нагрузки, слушали одновременно шесть судебных дел и вели работу по 22 делам, находящимся на стадии предварительного производства (включая дела, связанные с проявлением неуважения к суду).
By these measures the concentration of the best and most experienced staff has been assured, which will certainly result in an even higher level and quality of war crimes trials. Принятые меры позволят обеспечить их укомплектование наиболее квалифицированными и опытными кадрами, что, вне всяких сомнений, позволит еще более повысить качество судебных процессов по делам о военных преступлениях.
The OSCE Mission will supervise trials in cases which the ICTY has ceded to the Republic of Croatia and in cases which it will cede to Croatia. Миссия будет также осуществлять надзор за производством по делам, которые были и будут переданы Республике Хорватия со стороны МТБЮ.
Therefore, all ordinary procedures and principles on presumption of innocence, legal assistance, exam of evidence, information etc. are ensured in trials and investigations, when dealing with terrorist cases. Поэтому в ходе судебных разбирательств и расследований по делам, связанным с терроризмом, обеспечивается соблюдение всех обычных процедур и принципов, касающихся презумпции невиновности, правовой помощи, изучения показаний, информации и т.д.
Does the State party guarantee public trials for all penal procedures and if so, which laws guarantee this provision? Гарантирует ли государство-участник публичные судебные слушания по всем уголовным делам, и если да, то какие законы гарантируют это положение?
The Gacaca courts had been established to speed up genocide trials in compensation for the slowness of the regular court system due to the limited number of courts and the difficulties of gathering evidence. Суды "гакака" были учреждены для ускорения судопроизводства по делам, связанным с геноцидом, ввиду медлительности обычной судебной системы в связи с ограниченным количеством судов и трудностями сбора свидетельских показаний.
Turning to the information provided in paragraphs 179 and 183 of the periodic report, she wished to know whether detainees whose trials were delayed beyond the period allowed for pre-trial detention were automatically released. Переходя к информации, представленной в пунктах 179 и 183 периодического доклада, она просит сообщить, производится ли автоматическое освобождение тех заключенных, судебное разбирательство по делам которых затягивается сверх допустимого срока досудебного содержания под стражей.
On 16 May 2008, the Working Group sent a prompt intervention letter to the Government of Argentina regarding the short-term disappearance of a witness on various trials against perpetrators of enforced disappearances which occurred during the military dictatorship. 16 мая 2008 года Рабочая группа направила правительству Аргентины письмо с просьбой об оперативном вмешательстве в отношении исчезновения на короткий срок одного из свидетелей на судебных процессах по делам лиц, обвинявшихся в насильственных исчезновениях во время военной диктатуры.