Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Trials - Делам"

Примеры: Trials - Делам
As at 31 May 1998, judgements had been handed down by the Specialized Chambers of the Courts of First Instance in respect of 443 defendants in 156 genocide trials. По состоянию на 31 мая 1998 года судебные решения были вынесены специальными палатами судов первой инстанции в отношении 443 обвиняемых по 156 делам о геноциде.
The Government emphasizes that the above-named individuals were properly detained and tried, and that their trials were concluded within four months after their arrest. Правительство подчеркивает, что вышеуказанные лица были задержаны и осуждены с соблюдением надлежащих процедур и что судебное разбирательство по их делам было завершено в течение четырех месяцев после их ареста.
During the year under review, the Tribunal has been actively engaged in nine trials of 22 accused persons in its three Trial Chambers. В течение рассматриваемого года Трибунал через свои три судебные камеры активно вел судебные разбирательства по девяти делам, касающимся 22 обвиняемых.
President Byron also wishes to redeploy judges from the Trial Chambers to the Appeals Chamber upon the completion of the evidence phase of the trials to which they are assigned. Председатель Байрон также желает перевести судей из Судебных камер в Апелляционную камеру, когда по порученным им делам завершится этап рассмотрения доказательств.
The assignment of the Judges to other trials and constant staff attrition in this trial may affect the time needed for the Chamber to prepare the judgement. Назначение судей в разбирательствах по другим делам и постоянное выбытие сотрудников, занимающихся этим делом, может влиять на сроки подготовки Камерой окончательного решения.
Those against whom there is sufficient evidence of their involvement in human rights violations should be tried and their trials should conclude with a clear verdict of guilt or innocence. Лица, причастность которых к нарушениям прав человека подтверждается вескими доказательствами, должны предаваться суду, и судебные разбирательства по их делам должны завершаться вынесением четко сформулированного обвинительного или оправдательного приговора.
He would also like to know whether the Government had agreed to allow international observers to monitor the trials of persons being prosecuted for acts of terrorism in Algeria. Он спрашивает, согласилось ли правительство разрешить международным наблюдателям присутствовать на судебных процессах по делам лиц, привлеченных к ответственности за совершение актов терроризма в Алжире.
Trial Chamber III conducted trials in four cases involving six accused and attended to pre-trial matters in cases involving seven accused during the period under review. За рассматриваемый период Судебная камера III провела процессы по четырем делам с участием шести обвиняемых и осуществила предварительное производство по делам с участием семи обвиняемых.
With the present resources, it is estimated that the ICTR would, by that target date, be able to complete trials involving about eight of the 42 persons at large. Согласно оценкам, при нынешнем объеме ресурсов МУТР сможет к установленному сроку завершить судебные процессы по делам примерно 8 из 42 лиц, находящихся на свободе.
It was involved in the pre-trial phase of 17 cases, conducted 6 trials and 10 post-judgement appeals, as well as several interlocutory appellate procedures. Она участвовала в досудебной стадии разбирательства по 17 делам, провела шесть судебных процессов и десять апелляционных процессов после вынесения решений, а также участвовала в осуществлении процедур по ряду промежуточных апелляций.
The truth trials may be initiated either by the courts, under the ad hoc prosecutorial commission set up by the Attorney General, or at the request of the interested party. Процессы установления истины могут возбуждаться ёх officio комиссией прокуроров по особым делам, учрежденной генеральным прокурором, или по ходатайству заинтересованной стороны.
The Butare and Military cases are expected to occupy their respective trial chambers for much of the current biennium, but it is anticipated that, with the addition of the ad litem judges, trial capacity will allow the commencement of trials involving several other detainees. Ожидается, что на протяжении большей части нынешнего двухгодичного периода соответствующие Судебные камеры будут заняты рассмотрением дела Бутаре и дела военных, однако предполагается, что с прибытием судей ad litem появятся дополнительные возможности для начала судебных разбирательств по делам еще нескольких задержанных.
During the biennium, the Tribunal will be conducting trials and writing judgements in 10 cases involving 25 accused persons, as set out below: В течение данного двухгодичного периода Трибунал будет проводить разбирательства и выносить решения по 10 делам в отношении 25 обвиняемых, как указано ниже:
Between December 2010 and August 2011, more than 250 trials of elements of national security forces were held with the assistance of MONUSCO and other United Nations entities, including through holding mobile hearings. ЗЗ. В период с декабря 2010 года по август 2011 года при поддержке со стороны МООНСДРК и других структур Организации Объединенных Наций было проведено более 250 судебных разбирательств по делам сотрудников национальных служб безопасности, включая выездные сессии.
Activities under this aspect of the programme have been concentrated mainly in Kenya and Seychelles, though UNODC continues to engage actively with other States of the region that are interested in UNODC support to prepare them to undertake piracy trials. Деятельность по данному аспекту программы сконцентрирована главным образом в Кении и на Сейшельских Островах, хотя ЮНОДК продолжает активно работать и с другими государствами региона, которые заинтересованы в помощи со стороны ЮНОДК для подготовки этих государств к проведению судебных процессов по делам, связанным с пиратством.
In June 2010, the Shimo La Te-wa court was opened by the Kenyan Minister of Justice and has since been the venue for trials for piracy and other serious crimes. В июне 2010 года министр юстиции Кении открыл суд Шимо-ла-Тева, и с тех пор в нем проводятся судебные процессы по делам, связанным с пиратством и другими тяжкими преступлениями.
There has been some further progress with regard to the trials of elements of armed groups and the armed forces on charges of serious human rights violations. Определенный прогресс наблюдается и в отношении проведения судебных разбирательств по делам о серьезных нарушениях прав человека, совершенных бойцами вооруженных групп и военнослужащими вооруженных сил.
The case is ready for trial and will be scheduled keeping in mind the other trials to which the Judges have been assigned. Дело готово к судебному производству, и сроки его проведения будут согласованы с графиком проведения других судебных процессов по делам, рассмотрением которых занимаются судьи.
In South Kivu, I welcome the trials of armed group and FARDC elements, including of officers, on charges of serious human rights violations. Я приветствую проведение в Южном Киву судебных разбирательств по делам о серьезных нарушениях прав человека, совершенных бойцами вооруженных групп и военнослужащими ВСДРК, включая офицеров.
As detailed above, the remaining workload for 2011 and 2012, including the completion of trials and delivery of judgements in eight cases involving 20 accused, is substantial. Как указывалось выше, оставшийся объем работы в течение 2011 и 2012 годов, включая завершение разбирательств и вынесение приговоров по восьми делам с участием 20 обвиняемых, довольно значителен.
There are 16 Crown Solicitors who are responsible for the conduct of indictable trials in the High Court and District Court on behalf of the Crown. Существуют 16 юрисконсультов Короны, отвечающих за проведение судебных разбирательств по делам, в которых вынесено обвинительное заключение, в высоком суде и в окружном суде от имени верховной власти.
In some cases, trials were still ongoing, and in others, sentences had been passed, some of which had been made available to the Council. По некоторым делам судебное разбирательство еще продолжается, а по другим уже вынесены приговоры, информация о некоторых из которых была предоставлена Совету.
Efforts continue for the arrest of the remaining nine fugitives, especially the three principal fugitives whose trials are planned at the Tribunal. Продолжаются усилия по обеспечению ареста оставшихся девяти лиц, скрывающихся от правосудия, особенно трех главных лиц, по делам которых планируется провести судебные разбирательства в Трибунале.
The evidence in all but three of the ongoing trials has been completed, and the focus is on the completion of judgement drafting in these cases. Сбор доказательств по всем, кроме трех текущих разбирательств, завершен, и усилия сосредоточены на доработке проектов судебных решений по этим делам.
The defence case, which commenced on 30 November 2009, has been more extensive than was anticipated, in part because of the use of evidence from domestic trials in the region, which concerned the same crimes. Версия защиты, изложение которой началось 30 ноября 2009 года, оказалась более обширной, чем предполагалось, частично в результате приобщения доказательств, полученных в ходе разбирательств в странах региона по делам о совершении тех же самых преступлений.