Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Trials - Делам"

Примеры: Trials - Делам
As a result in Legislative Decree No. 922 of 11 February 2003 published on 12 February 2003, the military courts immediately renounced jurisdiction over trials for that offence and referred all treason cases to the ordinary courts. Помимо этого, в силу Законодательного декрета Nº 922 от 11 февраля 2003 года, опубликованного 12 февраля 2003 года, органы военной юстиции незамедлительно прекратили производство по делам, возбужденным в связи с упомянутым преступлением, и передали все дела, касающиеся государственной измены, обычным судам.
Of these cases, most accused were tried in three large trials, namely Prlić et al., Milutinović et al. and Popović et al., involving a total of 21 accused. При этом большинство обвиняемых проходили по трем крупным делам: Прлича и др., Милутиновича и др. и Поповича и др., в которых фигурировал в общей сложности 21 обвиняемый.
With the transfer of the rule 11 bis cases and other investigative files to national courts, the value of the capacity of the Organization for Security and Cooperation in Europe missions in the region to monitor war crimes trials increased substantially. С передачей согласно правилу 11 бис дел и других следственных материалов национальным судам ценность потенциала миссий Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в данном регионе по наблюдению за судебными процессами по делам о военных преступлениях существенно увеличилась.
The same is expected in the Government II, the Butare and the Military II trials, which are expected to conclude in 2008. То же самое ожидается в судебных процессах по делам «Правительство II», «Бутаре» и «Военные II», которые, как предполагается, завершатся в 2008 году.
We remain firmly committed to concluding the trials of current detainees in a timely manner and to making the referral of cases of some detainees and fugitives a success. Мы по-прежнему твердо намерены своевременно завершить судебные разбирательства по делам заключенных лиц и добиться успеха в передаче дел некоторых заключенных и скрывающихся от правосудия лиц.
Four of these trials are very voluminous: the Butare Case, the Military I Case, the Government Case and Karemera et al.. Из них четыре разбирательства ведутся по весьма крупным делам: дело Бутаре, дело военных I, дело правительства и Каримера и другие.
The incident is illustrative of the practice of arbitrary arrest of the Serbs of Kosovo and Metohija who are detained without firm evidence, on trumped-up charges and most often following false reports of ethnic Albanians, as well as of unwarranted postponements of their trials. Этот инцидент является наглядным свидетельством практики произвольных арестов сербов в Косово и Метохии, которые задерживаются без убедительных на то оснований, по сфабрикованным обвинениям и нередко после ложных сообщений этнических албанцев, а также практики необоснованного откладывания судебных разбирательств по их делам.
Although there is still much qto do, the bulk of the preparatory work has been done, and the Prosecution stands ready to start new cases in the courtroom progressively when the current trials come to an end. Хотя все еще предстоит многое сделать, основная часть подготовительной работы была выполнена, и обвинение готово приступить к новым делам для их постепенного рассмотрения в зале судебных заседаний по мере окончания текущих судебных процессов.
a) International Criminal Tribunal for Rwanda: It is estimated that by the end of 2008, the Tribunal could complete trials of 65 to 70 persons; and а) Международный уголовный трибунал по Руанде: предполагается, что к концу 2008 года Трибунал сможет завершить судебные процессы по делам 65-70 лиц; и
In the interim a fund should be set up that would allow foreign lawyers to come and represent defendants in the genocide trials. Между тем следует создать фонд, который дал бы возможность зарубежным адвокатам приезжать в Руанду и представлять интересы подсудимых в ходе судебных разбирательств по делам о
HRFOR awaits the completion of investigations and the commencement of military trials in about a dozen other cases of significant reported RPA abuses which were well documented by HRFOR and encourages the Government to respect the international standards concerning the independence of the judiciary. ПОПЧР ожидает завершения расследований и начала в военных судах судебных процессов еще примерно по десяти известным делам о значительных злоупотреблениях со стороны РПА, в отношении которых у ПОПЧР имеются соответствующие документы и призывает правительство уважать международные нормы, касающиеся независимости судебных органов.
In addition to monitoring the human rights situation, field officers observe and report on the functioning of the justice system, particularly the genocide trials, and implement a range of human rights promotion and technical assistance projects. Помимо наблюдения за положением в области прав человека, полевые сотрудники наблюдают за функционированием судебной системы и представляют отчеты о нем, особенно о судебных процессах по делам о геноциде, а также реализуют ряд проектов по поощрению прав человека и оказанию технической помощи.
In time, they will be involved with selected aspects of the trials of the cases to which they are assigned and will join the respective Trial Teams as co-counsel in Arusha. Со временем они будут привлекаться к определенным аспектам судебного разбирательства по делам, к которым они были прикреплены, и присоединятся к соответствующим судебным группам в Аруше в качестве юрисконсультов.
There were 24 peaceful public demonstrations associated with the arrests made by the Tribunal and with sensitive trials, arrests and judicial investigations, primarily of former KLA members charged inter alia with war crimes, terrorism and organized crime. В связи с арестами, произведенными Трибуналом, а также сложными судебными процессами, арестами и судебными расследованиями, главным образом по делам бывших членов ОАК, обвиняемых, в частности, в военных преступлениях, терроризме и организованной преступности, было проведено 24 мирные общественные демонстрации.
If these co-accused are not surrendered in a timely manner, the Tribunal will be forced to have separate trials in respect of these cases, some of which will be very lengthy, for example Karadžić and Mladić. Если эти сообвиняемые не будут своевременно переданы Трибуналу, ему придется провести по этим делам раздельные судебные процессы, некоторые из которых, например над Караджичем и Младичем, будут весьма продолжительными.
1.3.2 Prosecution of 29 defendants awaiting trials, and of any additional indictees who are subsequently arrested, completed through the trial stage 1.3.2 Проведение судебного разбирательства по делам 29 ожидающих суда обвиняемых и других подсудимых, которые будут впоследствии арестованы, с завершением судебного процесса
However, she would like to know how many members of the armed forces had been charged in such cases, how many trials had taken place, and what had been the outcome. Тем не менее она хотела бы знать, сколько военнослужащих было привлечено к ответственности по делам подобного рода, сколько состоялось судебных процессов и каковы их результаты.
UNODC has worked with Kenya and Seychelles to provide support to the police, courts, prosecutors and prisons to ensure that the trials of suspected pirates are effective, efficient and fair. ЮНОДК совместно с Кенией и Сейшельскими Островами прилагало усилия по оказанию помощи органам полиции, судам, органам прокуратуры и пенитенциарным учреждениям в обеспечении проведения эффективных, действенных и справедливых разбирательств по делам лиц, обвиняемых в пиратстве.
(a) Two fugitives have been arrested and it is anticipated that their trials will commence in 2010. а) были арестованы два скрывавшихся от правосудия лица и судебные разбирательства по их делам предполагается начать в 2010 году.
Because of the limited time remaining for the completion of all trials and the fact that some trial work must be done simultaneously, it is not always possible to wait until one trial has been completed before resources are redeployed to another. Поскольку до установленного срока окончания всех процессов остается ограниченное время и с учетом того, что часть судопроизводства по разным делам должна осуществляться одновременно, не всегда есть возможность дожидаться окончания одного процесса, с тем чтобы передать высвободившиеся ресурсы для ведения другого процесса.
Until funds become available (funds have been requested for the biennium 2012-2013), the Office has called upon staff members assigned to other trials to absorb the work necessary to make progress in the pre-trial preparations of the two cases. До поступления необходимых средств (финансирование было запрошено на двухгодичный период 2012 - 2013 годов) Канцелярия призвала сотрудников, занятых по другим делам, взять на себя дополнительные функции, что необходимо для проведения подготовки на этапе, предшествующем судебному разбирательству по двум делам.
Fair trial guarantees, including the right of accused persons to be present at their trials and to be tried without delay, judicial independence and impartiality must be maintained so that the underlying principle was not manipulated for political ends. Гарантии справедливого судопроизводства, включая право обвиняемых присутствовать на судебных процессах по их делам и право на незамедлительное судопроизводство, независимость и беспристрастность судебных органов должны постоянно поддерживаться, с тем чтобы лежащий в их основе принцип не становился объектом манипуляций в политических целях.
In order to further improve the management of trials, on 3 May 2010 the President issued two practice directions, on the length and timing of closing briefs and closing arguments, and on site visits. В целях дальнейшего совершенствования процесса управления судопроизводством Председатель 3 мая 2010 года издал две практические директивы о продолжительности и сроках представления заключительных бумаг по делам и изложения заключительных аргументов, а также относительно выездов на места.
Military Court (Section 281) has the power to hold trials of military criminal cases. военных судах (статья 281), которые правомочны проводить судебные слушания по делам о военных преступлениях.
The OTP also intends to propose an amendment to the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence to include the option of special proceedings for the preservation of evidence against all fugitives for use during their trials when they are eventually arrested and tried. Канцелярия Обвинителя также намерена предложить внести изменение в Правила процедуры и доказывания Трибунала, включив в них возможность применения специальной процедуры для сохранения доказательств по делам укрывающихся от правосудия лиц с целью их использования в ходе судебного разбирательства в случае их ареста и суда над ними.