These improvements have enabled the Tribunal to accelerate its work towards completing all trials by 2008. |
Эти положительные изменения позволили Трибуналу ускорить свою работу в целях завершения судопроизводства по всем делам к 2008 году. |
The verdicts in four trials, involving 12 accused, will have been delivered. |
Будут вынесены вердикты по четырем делам, по которым проходят 12 обвиняемых. |
The pre-trial management of the remaining trials has been concentrated in one Chamber. |
Управление досудебным производством по оставшимся делам было сконцентрировано в одной Камере. |
The Tribunal has delivered judgements in three single-accused trials since the presentation of our last annual report. |
Со времени представления нашего предыдущего ежегодного доклада Трибунал вынес судебные решения по трем делам с одним обвиняемым. |
We note that the trials of 16 current detainees are expected to start from 2005 onwards. |
Мы отмечаем, что с 2005 года будут проходить слушания по делам 16 задержанных. |
That has been possible because of the delay in the delivery of judgements in some of the single- and multi-accused trials. |
Это было возможно из-за задержки с вынесением решений по некоторым делам с участием одного или нескольких обвиняемых. |
The Tribunal continued to focus upon the completion of all trials and appeals. |
Трибунал продолжал целенаправленно работать над завершением судебного и апелляционного производства по всем делам. |
In Uruguay, there were several ongoing trials for crimes committed in the past. |
В Уругвае проходило несколько судебных процессов по делам, связанным с преступлениями, совершенными в прошлом. |
The skills, knowledge and resources those prosecutors have gained are transferable beyond piracy trials. |
Полученные этими прокурорами навыки, знания и ресурсы также используются за пределами судебных процессов по делам, связанным с пиратством. |
The trials of Munyakazi and Hategekimana have started in their place. |
Разбирательства по делам Муньякази и Хатегекиманы были начаты. |
Indictments had been brought in two of the cases and the trials had started. |
По двум делам уже предъявлены обвинения и начались процедуры судебного разбирательства. |
The trials on these particular cases will restart in October 2011. |
Судебные процессы по этим конкретным делам возобновятся в октябре 2011 года. |
A normal trial at the Tribunal is equivalent to hundreds of domestic murder trials, all combined into a single case. |
Обычное разбирательство в Трибунале эквивалентно сотням проводимых на внутригосударственном уровне процессов по делам об убийствах, объединенных в единое производство. |
Sentence has already been passed in some cases, and other trials are continuing. |
По некоторым делам уже вынесены приговоры, остальные процессы еще продолжаются. |
During the reporting period, two judges from this Chamber have also heard the evidence in the Ntawukulilyayo and Gatete trials. |
В течение отчетного периода два судьи этой Камеры также заслушали показания по делам Нтавукулильяйо и Гатете. |
Ongoing trials: five accused in three cases |
Дела, чье рассмотрение продолжается: 5 обвиняемых по 3 делам |
Judges must receive expertise in child psychology and social services, and juvenile suspect trials were closed hearings. |
Судьи должны обладать экспертными знаниями в области детской психологии и социальных услуг, а судебные слушания по делам, в которых несовершеннолетние проходят в качестве подозреваемых, проводятся в закрытом заседании. |
Ongoing trials: 8 accused in 6 cases |
Дела, чье рассмотрение продолжается: 8 обвиняемых по 6 делам |
During the reporting period, the Office of the Prosecutor arrested two high-level accused whose trials are expected to commence in 2008. |
За отчетный период Канцелярия Обвинителя арестовала двух высокопоставленных обвиняемых, разбирательство по делам которых должно начаться в 2008 году. |
These projections do not take into account the trials of fugitives, should they be arrested. |
Эти прогнозы не учитывают процессы по делам скрывающихся от правосудия лиц, если они будут арестованы. |
Those involved in trials who were living abroad would not be required to appear before the court in person. |
Имеющим отношение к делам лицам, проживающим за рубежом, не требуется лично представать перед судом. |
Possible trials of up to four contempt cases; |
возможное проведение разбирательств по четырем делам о невыполнении распоряжений суда; |
In addition, the evidence phase in six trials against 17 accused was completed. |
Помимо этого, была завершена доказательственная стадия в рамках шести слушаний по делам 17 обвиняемых. |
He also added that detention and trials related to terrorism raise special concerns about judicial procedures. |
Он также добавил, что аресты и судебное разбирательство по делам о терроризме вызывают особую обеспокоенность с процессуальной точки зрения. |
The evidence phase in trials against 15 persons has been completed. |
Завершился этап представления доказательств на процессах по делам 15 лиц. |