| These improvements have enabled the Tribunal to accelerate its work towards completing all trials by 2008. | Эти положительные изменения позволили Трибуналу ускорить свою работу в целях завершения судопроизводства по всем делам к 2008 году. |
| The verdicts in four trials, involving 12 accused, will have been delivered. | Будут вынесены вердикты по четырем делам, по которым проходят 12 обвиняемых. |
| The pre-trial management of the remaining trials has been concentrated in one Chamber. | Управление досудебным производством по оставшимся делам было сконцентрировано в одной Камере. |
| The Tribunal has delivered judgements in three single-accused trials since the presentation of our last annual report. | Со времени представления нашего предыдущего ежегодного доклада Трибунал вынес судебные решения по трем делам с одним обвиняемым. |
| We note that the trials of 16 current detainees are expected to start from 2005 onwards. | Мы отмечаем, что с 2005 года будут проходить слушания по делам 16 задержанных. |
| That has been possible because of the delay in the delivery of judgements in some of the single- and multi-accused trials. | Это было возможно из-за задержки с вынесением решений по некоторым делам с участием одного или нескольких обвиняемых. |
| The Tribunal continued to focus upon the completion of all trials and appeals. | Трибунал продолжал целенаправленно работать над завершением судебного и апелляционного производства по всем делам. |
| In Uruguay, there were several ongoing trials for crimes committed in the past. | В Уругвае проходило несколько судебных процессов по делам, связанным с преступлениями, совершенными в прошлом. |
| The skills, knowledge and resources those prosecutors have gained are transferable beyond piracy trials. | Полученные этими прокурорами навыки, знания и ресурсы также используются за пределами судебных процессов по делам, связанным с пиратством. |
| The trials of Munyakazi and Hategekimana have started in their place. | Разбирательства по делам Муньякази и Хатегекиманы были начаты. |
| Indictments had been brought in two of the cases and the trials had started. | По двум делам уже предъявлены обвинения и начались процедуры судебного разбирательства. |
| The trials on these particular cases will restart in October 2011. | Судебные процессы по этим конкретным делам возобновятся в октябре 2011 года. |
| A normal trial at the Tribunal is equivalent to hundreds of domestic murder trials, all combined into a single case. | Обычное разбирательство в Трибунале эквивалентно сотням проводимых на внутригосударственном уровне процессов по делам об убийствах, объединенных в единое производство. |
| Sentence has already been passed in some cases, and other trials are continuing. | По некоторым делам уже вынесены приговоры, остальные процессы еще продолжаются. |
| During the reporting period, two judges from this Chamber have also heard the evidence in the Ntawukulilyayo and Gatete trials. | В течение отчетного периода два судьи этой Камеры также заслушали показания по делам Нтавукулильяйо и Гатете. |
| Ongoing trials: five accused in three cases | Дела, чье рассмотрение продолжается: 5 обвиняемых по 3 делам |
| Judges must receive expertise in child psychology and social services, and juvenile suspect trials were closed hearings. | Судьи должны обладать экспертными знаниями в области детской психологии и социальных услуг, а судебные слушания по делам, в которых несовершеннолетние проходят в качестве подозреваемых, проводятся в закрытом заседании. |
| Ongoing trials: 8 accused in 6 cases | Дела, чье рассмотрение продолжается: 8 обвиняемых по 6 делам |
| During the reporting period, the Office of the Prosecutor arrested two high-level accused whose trials are expected to commence in 2008. | За отчетный период Канцелярия Обвинителя арестовала двух высокопоставленных обвиняемых, разбирательство по делам которых должно начаться в 2008 году. |
| These projections do not take into account the trials of fugitives, should they be arrested. | Эти прогнозы не учитывают процессы по делам скрывающихся от правосудия лиц, если они будут арестованы. |
| Those involved in trials who were living abroad would not be required to appear before the court in person. | Имеющим отношение к делам лицам, проживающим за рубежом, не требуется лично представать перед судом. |
| Possible trials of up to four contempt cases; | возможное проведение разбирательств по четырем делам о невыполнении распоряжений суда; |
| In addition, the evidence phase in six trials against 17 accused was completed. | Помимо этого, была завершена доказательственная стадия в рамках шести слушаний по делам 17 обвиняемых. |
| He also added that detention and trials related to terrorism raise special concerns about judicial procedures. | Он также добавил, что аресты и судебное разбирательство по делам о терроризме вызывают особую обеспокоенность с процессуальной точки зрения. |
| The evidence phase in trials against 15 persons has been completed. | Завершился этап представления доказательств на процессах по делам 15 лиц. |