Completion of evidence phase in the Karemera et al., the Nzabonimana, the Gatete, and the Ngirabatware trials in case of spillover in 2010; |
завершение доказательственной фазы в судебных разбирательствах по делам Каремера и другие, Нзабонимана, Гатете и Нгирабатваре в случае продления этой фазы на 2010 год; |
It was a fact that trials often ended in acquittal in corruption cases, especially when politicians were involved, which raised the question of corruption at high levels of government; what measures had been taken to ensure that effective investigations were conducted in such cases? |
Известно, что процессы по делам о коррупции очень часто заканчиваются оправдательными приговорами, особенно когда обвиняемыми являются политические деятели, что поднимает вопрос о коррупции на высоком уровне власти в государстве; какие принимаются меры для проведения эффективного расследования таких дел? |
Could the Peruvian delegation confirm that the military tribunals that dealt with cases involving terrorism were made up of officers whose identities were known neither to the accused nor to their lawyers and that the trials were not public? |
Может ли делегация Перу подтвердить, что в состав военных трибуналов, рассматривающих дела о терроризме, входят офицеры, личность которых не известна ни обвиняемым, ни их защитникам, и что процессы по этим делам носят закрытый характер? |
The number of judges available for trials, taking into account the total number of trial judges, and the fact that some of these trial judges are disqualified from trying certain cases because they have confirmed indictments in those cases or have been involved in related cases; |
∙ количество судей для проведения разбирательств с учетом общего числа судебных камер и тот факт, что некоторые из этих судей отстраняются от рассмотрения некоторых дел, поскольку они утверждали обвинительные заключения по этим делам или участвовали в рассмотрении смежных дел; |
The Committee expresses concern about the hostile environment for human rights defenders, particularly those working on transitional justice and minority rights and the lack of fair trials on cases filed against human rights defenders for alleged political reasons |
Комитет также выражает обеспокоенность в связи с атмосферой враждебности, сложившейся вокруг правозащитников, особенно тех, кто работает над вопросами правосудия в переходный период и правами меньшинств, а также отсутствием справедливых судебных разбирательств по делам, связанным с деятельностью правозащитников, которые якобы являются политически мотивированными. |
Trials of nine persons had been completed, eight of them being convicted and one acquitted. |
Вынесены окончательные решения по делам девяти человек, из которых восемь осуждены и один оправдан. |
115.8. Ensure accountability for human rights violations by establishing independent and impartial investigations into the violation and abuses committed under the former rule, which in turn should lead to trials of those held accountable, in line with international standards (Finland); 115.9. |
115.8 обеспечить привлечение к ответственности за нарушения прав человека посредством проведения независимых и беспристрастных расследований случаев нарушений и злоупотреблений, совершенных при прежнем режиме, которые в свою очередь должны привести к судебным разбирательствам по делам привлеченных к ответственности лиц в соответствии с международными нормами (Финляндия); |
Commends the ongoing work of UNODC and UNDP, as described in the Secretary-General's report, in supporting counter-piracy trials and increased prison capacity in Somalia, consistent with the recommendation of the Secretary-General's Special Adviser on Legal Issues Related to Piracy of the Coast of Somalia; |
дает высокую оценку текущей работе ЮНОДК и ПРООН, о которой говорилось в докладе Генерального секретаря, по поддержке судебных разбирательств по делам о пиратстве и увеличению вместимости тюрем в Сомали в соответствии с рекомендацией Специального советника Генерального секретаря по правовым вопросам, касающимся пиратства у берегов Сомали; |
Trials are in progress in three cases involving five persons. |
По трем делам, по которым проходят пять лиц, судебные процессы еще продолжаются. |
Trials of war criminals were once serious business. |
Судебные процессы по делам военных преступников когда-то были серьёзным делом. |
Trials of twenty-six persons are completed. |
Завершены процессы по делам 26 лиц. |
Trials of 21 persons are completed. |
Процессы по делам 21 человека завершены. |
Trials of 23 persons have been completed. |
Процессы по делам 23 человек завершены. |
Trials involving cases of torture and other unlawful activities by internal affairs officials are heard in public court proceedings. |
Судебные процессы по делам о пытках и других противоправных действиях сотрудников органов внутренних дел рассматриваются в открытом судебном процессе. |
Trials of twenty-five persons are completed. |
Завершены процессы по делам 25 лиц. |
Trials involving members of the ethnic minorities or foreign nationals are heard impartially. |
Разбирательство по делам, касающимся этнических меньшинств или иностранных граждан, проводится беспристрастно. |
Trials of the highest-level accused are expected to take place. |
Ожидается, что будут проведены процессы по делам высокопоставленных должностных лиц. |
Trials also continued in cases relating to the riots of March 2004. |
Продолжаются также судебные процессы по делам, связанным с массовыми беспорядками, имевшими место в марте 2004 года. |
To date, none of 'the Tension' Trials had encompassed prosecution for gender-based violence. |
Вплоть до настоящего времени ни один из судебных процессов по делам периода "напряженности" не предусматривал судебное преследование за насилие на гендерной почве. |
Trials by panels of professional judges in capital punishment cases became mandatory only after 21 December 1996. |
Суды коллегиями профессиональных судей по делам, предусматривающим возможность высшей меры наказания, стали обязательными лишь после 21 декабря 1996 года. |
The Trials of the two recent arrivals are estimated to finish early in 2010. |
Судебные процессы по делам двух вновь прибывших лиц предположительно будут завершены в начале 2010 года. |
Trials involving 15 accused are in progress. |
Идут слушания по делам 15 обвиняемых. |
Completed Trials: Five Detainees in five cases |
Завершенные процессы: пять задержанных по пяти делам |
Trials are currently pending before the courts concerning the question of compensation of the two persons to whom the above-mentioned cases relate. |
В настоящее время ожидается решение суда по вопросу о компенсации двум лицам, причастным к этим двум вышеупомянутым делам. |
On-Going Trials: Twenty-two Detainees in nine Cases |
Текущие процессы: 22 задержанных по 9 делам |