Consistent with these reforms, the National Indigenous Institute has encouraged the attendance of indigenous translators at trials to provide assistance to those involved. |
В соответствии с данными изменениями Национальный институт по делам коренного населения обеспечивает присутствие в судах переводчиков, знающих языки коренных народов, для оказания содействия привлеченным к суду индейцам. |
Of the seven persons who have already appeared, the trials of only three have begun. |
Из семи лиц, уже представших перед судом, разбирательство началось лишь по трем делам. |
From January 1997 onwards, the two Trial Chambers commenced the trials in three cases. |
Начиная с января 1997 года обе Судебные камеры начали процессы по трем делам. |
The Tribunal is in the process of scheduling trials in two such cases. |
В настоящее время Трибунал определяет сроки разбирательства по двум таким делам. |
The trials are progressing; however, there is no final disposition to date. |
Судебное разбирательство по их делам продолжается, и на настоящий момент никаких окончательных решений еще не вынесено. |
The Trial Chambers are, however, fully engaged in the ongoing trials of 22 accused persons. |
Однако судебные камеры полностью заняты текущими судебными разбирательствами по делам 22 обвиняемых. |
The Royal Court deals with trials of the more serious cases and with appeals from the Police Court. |
Королевский суд занимается производством по более серьезным делам, а также рассмотрением апелляций на решения полицейского суда. |
Two more trials, Momčilo Perišić and Mićo Stanišić, are scheduled to begin in July 2008. |
В июле 2008 года планируется начать производство еще по двум делам - Момчило Перишича и Мико Станишича. |
Some trials are proceeding for war crimes committed in the 1998-1999 period of conflict. |
Идет ряд судебных процессов по делам о военных преступлениях, совершенных в период конфликта в 1998-1999 годах. |
The court also initiated trials of cases transferred from the International Tribunal for the Former Yugoslavia in the reporting period. |
В течение отчетного периода Суд также начал судебные процессы по делам, переданным Международным трибуналом по бывшей Югославии. |
An increasing number of appeals from single accused trials that will be completed in the same period can also be anticipated. |
Можно также ожидать увеличения количества апелляций после завершения в тот же период судебных процессов по делам отдельных обвиняемых. |
The single-accused trials that are expected to commence from late in 2007 will be completed during 2008. |
Разбирательства по делам отдельных лиц, которые, как ожидается, начнутся в конце 2007 года, будут завершены в 2008 году. |
As planned, in the past six months the Prosecution was able to commence trials in three new cases. |
Как и было запланировано, за последние шесть месяцев обвинение смогло начать разбирательства по трем новым делам. |
The 12 trials are at different stages of completion. |
Судопроизводство по 12 упомянутым делам находится на разных стадиях завершенности. |
As senior leadership trials are ongoing and others will start soon, we hope that that trend will continue. |
Поскольку процессы по делам высшего руководства идут, а другие вскоре начнутся, мы надеемся, что эта тенденция получит продолжение. |
Four trials, Šešelj, Đorđević, Perišić and Stanišić and Simatović are in varying phases of the Prosecution case. |
Четыре процесса по делам Шешеля, Дордевича, Перишича и Станишича и Симатовича находятся на различных этапах изложения обвинением своей версии. |
Trial in this case is being conducted contemporaneously with trials in the Kamuhanda and Kajelijeli cases. |
Этот процесс проводится одновременно с другими процессами по делам Камуанды и Кажелижели. |
The trials of those allegedly involved in the coup attempt will be held under transparent conditions in the presence of international observers. |
Процессы по делам лиц, якобы причастных к попытке переворота, должны проводиться в условиях транспарентности и в присутствии международных наблюдателей. |
By that time, 31 accused will have had their trials completed or they will be in progress. |
К указанному времени либо уже завершатся, либо еще будут продолжаться судебные разбирательства по делам 31 обвиняемого. |
The Tribunal is anxious to start trials involving these accused as soon as its judicial capacity allows it to do so. |
Трибунал готов сразу же приступить к судебным слушаниям по делам этих обвиняемых, как только позволит его судебный потенциал. |
Key trials of concern, including those relating to trafficking, torture and mob killings, were followed and monitored. |
Был обеспечен контроль и наблюдение за основными судебными процессами, вызывавшими озабоченность, включая процессы по делам о незаконной торговле, пытках и убийствах с участием толпы. |
Throughout most of the biennium, there have been six trials ongoing before the trial chambers on a daily basis. |
На протяжении почти всего этого двухгодичного периода в Судебных камерах ежедневно осуществлялось судопроизводство по шести делам. |
It also monitors the genocide trials and produces a professional newspaper on the trials. |
Она также наблюдает за судебными разбирательствами по делам геноцида и издает специализированную газету, в которой освещаются судебные процессы. |
The Committee is concerned about the undue delay of trials, especially trials of people accused of torture. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу необоснованных задержек в проведении судебных разбирательств, особенно по делам лиц, обвиняемых в применении пыток. |
The trials resulting from the 26 indictments yet to be confirmed, could be completed by 2009-2010, provided they commence immediately after the trials of the 16 indictees mentioned above. |
Судебные разбирательства, основанные на 26 пока не утвержденных обвинительных актах, могли бы быть завершены к 2009- 2010 годам, при условии, что они начнутся сразу по завершении вышеупомянутых судебных процессов по делам 16 обвиняемых. |