Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Trials - Делам"

Примеры: Trials - Делам
To take steps to ensure that the principle of speedy trials be duly taken into account in the context of the ongoing human rights trials. (Switzerland) Принять меры по обеспечению того, чтобы в ходе текущих судебных разбирательств по делам о нарушениях прав человека учитывался принцип скорейшего рассмотрения соответствующих дел (Швейцария).
A 2003 ruling of the Constitutional Court had rendered null and void all judgements in treason trials and all trials before faceless judges; all the cases concerned had been subjected to proper judicial review. На основании постановления Конституционного суда 2003 года были признаны недействительными все решения по делам, касавшимся государственной измены, а также все анонимные решения, вынесенные судьями в масках; все соответствующие дела явились предметом надлежащего судебного пересмотра.
However, owing to lack of space and limited funding, this interim facility would not be able to handle joint trials and would also not be suited to lengthy public trials. Вместе с тем ввиду отсутствия места и ограниченного объема средств в этом временном помещении невозможно будет проводить судебные разбирательства по соединенным делам и оно не будет пригодным для проведения продолжительных открытых судебных процессов.
In addition, it has continued to monitor war crime trials and other sensitive trials, and to work on rule of law issues. Наряду с этим оно продолжало наблюдать за ходом судебных разбирательств по делам, связанным с совершением военных преступлений, и других разбирательств, приковывающих к себе особое внимание, а также продолжало заниматься вопросами главенства права.
The Prosecution's evidence has been completed in the Tribunal's three multi-accused leadership trials and the cases are in the defence phase. Обвинение завершило представление своих доказательственных материалов по трем делам с несколькими обвиняемыми из числа лидеров и эти дела были переданы защите.
The efficient completion of trials at the Tribunal also continues to be possible thanks to the highly dedicated work of staff. Эффективное завершение судебных разбирательств по делам, находящимся на рассмотрении Трибунала, также по-прежнему является возможным благодаря самоотверженной работе его сотрудников.
The eight trials currently in progress are taking place in three courtrooms only. Судебные процессы по всем восьми находящимся в производстве делам проходят лишь в трех судебных залах.
The National Council of the Press had, however, wide powers, and the organization called for ordinary trials for journalists. Однако Национальный совет по делам прессы имеет широкие полномочия, и организация призвала, чтобы дела журналистов рассматривались в ходе обычных судебных процессов.
Preparations are under way for the taking of depositions of key witnesses in the cases of the fugitives whose trials are planned for Arusha. В течение отчетного периода осуществлялась подготовка к заслушанию и документированию показаний основных свидетелей по делам скрывающихся от правосудия лиц, которые должны предстать перед судом в Аруше.
One of the proposed measures is to join, wherever possible, related indictments and run trials with more than four accused. Одной из предлагаемых мер является объединение при возможности соответствующих дел в одном производстве и проведение судебных разбирательств по делам, по каждому из которых проходит более четырех обвиняемых.
In two actions in which the trials have already taken place, the defendants were given suspended sentences of two years and nine months, respectively. В соответствии с двумя решениями, принятыми по тем делам, которые уже были рассмотрены судом, обвиняемые были приговорены к, соответственно, двум годам и девяти месяцам тюремного заключения.
The child-care authorities must be notified of such trials or public sessions, and the charge-sheet delivered to them. О таких судебных слушаниях или выездных сессиях ставятся в известность комиссии по делам несовершеннолетних, которым в этих целях передается копия обвинительного заключения.
Guilty pleas or Rule 11bis referrals would free up staff and court facilities enabling the conduct of trials in cases that would otherwise require trial work to continue past 2008. Подача заявлений о признании вины или передача дел на основании правил 11 бис обеспечили бы высвобождение персонала и помещений суда, что позволило бы провести судебные процессы по делам, которые в противном случае потребовали бы продолжения судебной работы в период после 2008 года.
The five multi-accused trials continue to represent our main challenge because of their volume and complexity, and hence the time needed to complete them. Главную и сложнейшую задачу ввиду их объема и сложности, а также времени, необходимого для их завершения, по-прежнему составляют для нас пять судебных расследований по делам сразу нескольких обвиняемых.
For the trials that were to begin this month, we moved the trial teams to Arusha to follow closely all of the hearings, while restricting the field investigators to Kigali. Для проведения судебных разбирательств по делам, которые предполагалось начать в этом месяце, мы направили группы соответствующих сотрудников в Арушу, с тем чтобы они могли непосредственно наблюдать за ходом слушаний, в то время как следователи на местах ведут свою работу в Кигали.
It is anticipated that during the period of the proposed programme budget, the Chambers will deliver judgement on 10 trials and complete 8 trial-ready cases and 21 pre-trial procedures. Предполагается, что в период действия предлагаемого бюджета по программам Камеры вынесут приговоры по 10 рассматриваемым делам, закончат 8 дел, готовых к производству, и завершат досудебные процедуры по 21 делу.
The Tribunal has thus completed, or is holding in the first instance, proceedings involving 60 accused in 24 trials and 15 separate guilty-plea proceedings. Таким образом, Трибунал завершил или проводит слушания в первой инстанции по делам 60 обвиняемых в рамках 24 судебных процессов и 15 отдельных слушаний в связи с признанием вины.
Interlocutory appeals during the trials will also generate more complex work, in particular for the multiple-accused cases which will raise new, complex legal issues. Представление промежуточных апелляций в ходе судебных процессов также приведет к усложнению работы, в частности по делам с участием нескольких обвиняемых, поскольку в связи с ними возникают новые сложные правовые вопросы.
2.9 Following the decision, the authors state that some 300 conscientious objectors whose trials had been stayed were being rapidly processed. 2.9 После принятия этого решения, согласно утверждениям авторов, было в срочном порядке возобновлено судопроизводство по приостановленным делам в отношении порядка 300 отказников по соображениям совести.
Calculations and projections for new single-accused trials are premised on an eight to twelve trial week average per case. Расчеты и прогнозы относительно новых судебных процессов по делам с одним обвиняемым в каждом основываются в среднем на 8-12 неделях судебных заседаний на одно дело.
We continue to support efforts to help create the capacity for credible domestic trials of low- and mid-level war crime cases throughout the region. Мы продолжаем поддерживать усилия, направленные на создание потенциала, обеспечивающего организацию по всему региону авторитетных национальных судебных процессов по делам лиц среднего и более низкого уровня, обвиняемых в совершении военных преступлений.
Concerning the subsequent criminalization of the activities of these defenders, five communications were sent to Tunisia, of which four detailed trials and convictions of WHRDs. В отношении последующих мер, направленных на признание незаконной деятельности, проводимой этими правозащитниками, пять сообщений было направлено Тунису, из которых в четырех подробно рассматривались судебные разбирательства по делам женщин-правозащитников и вынесенные им приговоры.
In addition, two single-accused trials of Kalimanzira and Setako were also in progress as at end of August 2008. Кроме того, по состоянию на конец августа 2008 года шли два судебных процесса по делам Калиманзиры и Сетако, по каждому из которых проходит один обвиняемый.
The Unrepresented Nations and Peoples Organization (UNPO) further noted that an estimated 70% of women in jails are awaiting trials for adultery-related Hudood offences. Организация непредставленных наций и народов (ОННН) отметила также, что, согласно оценкам, 70% находящихся в тюрьме женщин ожидают судебного разбирательства по делам, связанным с прелюбодеянием.
It will soon have in operation 18 courts, located in Toluca and Tlalnepantla, where oral trials will be held for less serious offenses. В ближайшее время в городах Толука и Тлалнепантла будут введены в действие 18 судов для проведения устных судебных слушаний по делам о преступлениях, не относящихся к категории тяжких.