Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Trials - Делам"

Примеры: Trials - Делам
The full programmes of assistance in "Somaliland" and "Puntland" will run for three years, after which time UNDP and UNODC estimate that piracy trials in these regions will achieve international standards. Полномасштабные программы помощи будут осуществляться в «Сомалиленде» и «Пунтленде» в течение трех лет, после чего, по оценкам ПРООН и ЮНОДК, судебные процессы по делам о пиратстве в этих регионах будут выведены на уровень, соответствующий международным стандартам.
The Tribunal anticipated that, of the eight trials scheduled for the biennium 2010-2011, involving 15 accused, five would be completed in 2010 and an additional two in the first quarter of 2011, with the remaining trial extending through February 2012. По оценкам Трибунала, из восьми судебных процессов по делам 15 обвиняемых, которые запланированы на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, пять будут завершены в 2010 году, еще два - в первом квартале 2011 года, а последний процесс будет продолжаться до февраля 2012 года.
In addition, two judges from this Chamber have handled pre-trial matters in several cases, delivered the judgement in the trial against Nshogoza and are currently hearing the evidence in the Ntawukulilyayo and Gatete trials. Кроме того, два судьи из состава Камеры занимались досудебной работой по нескольким делам, выносили решение по делу Ншогозы, а в настоящее время заслушивают показания по делам Нтавукулильяйо и Гатете.
In 222 of these cases, 293 individuals were convicted; 43 trials were halted without exoneration of the 60 individuals involved; and 1 case was referred for further investigation. Из них по 222 делам в отношении 293 лиц вынесены обвинительные приговоры, 43 дела в отношении 60 лиц - прекращены по не реабилитирующим основаниям, 1 дело возвращено на дополнительное расследование.
Furthermore, in order to accelerate the high-level corruption cases, the High Court of Cassation and Justice (HCCJ) has taken a number of managerial and administrative measures to improve the celerity of high-level corruption trials. Кроме того, в целях ускорения производства по делам о коррупции в высших эшелонах власти Высокий суд кассаций и правосудия (ВСКП) принял ряд управленческих и административных мер по повышению темпов рассмотрения таких дел.
Adopt standards on trials in criminal cases and also to guarantee the rights of detainees and prisoners, in keeping with best practices and relevant international standards. (Mauritania); 115.123 утвердить стандарты судебного разбирательства по уголовным делам и гарантировать соблюдение прав задержанных лиц и заключенных в соответствии с наилучшей практикой и надлежащими международными стандартами (Мавритания);
Proposals were also made to verify the contracts of those who want to work abroad, to organize pre-departure briefings in airports to inform people of the dangers of trafficking, to establish specialized forensic laboratories and to monitor the conduct of trials involving human trafficking cases. Предлагалось также проверять контракты лиц, которые хотят работать за рубежом, организовывать предотъездные брифинги в аэропортах с целью информирования людей о рисках, связанных с торговлей людьми, создавать специальные судебно-медицинские лаборатории и следить за ходом судебных процессов по делам, связанным с торговлей людьми.
He submits that the issue of important generalized delays was raised by the Committee against Torture in its Concluding Observations on Sri Lanka in November 2005, which recommended to the State party to ensure speedy trials, especially for victims of torture. Автор отмечает, что вопрос о серьезных распространенных задержках в ноябре 2005 года в своих заключительных замечаниях по докладу Шри-Ланки поднял Комитет против пыток, который рекомендовал государству-участнику принять меры для проведения оперативных судебных разбирательств, особенно по делам жертв пыток.
a. An assessment of defence and prosecutorial strategies in terrorism trials: implications for State and federal prosecutors; а. оценка стратегий обвинения и защиты в ходе судебного разбирательства по делам о терроризме: выводы для федеральных прокуроров и прокуроров штатов;
It was noted that the trials of all the pending cases were unlikely to be completed by the end of 2008, given that there were still accused persons, who were considered top level and had yet to be arrested. Было отмечено, что завершение судебных процессов по всем находящимся на рассмотрении делам к концу 2008 года представляется маловероятным с учетом того, что до сих пор не арестованы некоторые обвиняемые, считающиеся высокопоставленными лицами.
During 2009, the Tribunal will be conducting trials and writing judgements in 11 cases, involving 27 accused persons, as detailed below: В 2009 году Трибунал будет проводить слушания и готовить решения по 11 делам в отношении 27 обвиняемых, из которых:
Although trial activity had originally been forecast to decrease in the second half of 2009, it was expected that the apprehending of the fugitives would lead to the Tribunal conducting trials and writing judgements in 11 cases involving 27 accused persons during 2009. Несмотря на первоначальный прогноз в отношении сокращения объема судебной деятельности во второй половине 2009 года, ожидается, что в связи с задержанием скрывавшихся от правосудия лиц в 2009 году Трибунал будет заниматься проведением судебных разбирательств и подготовкой судебных решений по 11 делам, по которым проходит 27 человек.
As I indicated earlier, while the International Tribunal has referred cases of lower and mid-level ranking accused, no trials have yet been completed and thus, no objective assessments have been made. Как я указывал выше, хотя Международный трибунал передал дела, по которым проходят обвиняемые нижнего и среднего уровня, разбирательства по этим делам пока не начались и, таким образом, не было вынесено никаких конкретных определений.
Stressing that the Council's words must have their greatest impact on the ground, he pointed out the timeliness of the meeting, since it was on the same date in 1945 that the war crimes trials had begun in Nuremberg, Germany. Подчеркнув, что наиболее сильный отклик слова Совета должны получить на местах, он особо отметил, что момент для этого совещания был выбран особенно удачно, поскольку именно в этот день в 1945 году в Нюрнберге, Германия, начались судебные процессы по делам о военных преступлениях.
The slippages foreseen in estimated completion dates are for the most part attributable to the late arrests of fugitives, whose trials should be completed in the course of 2010 and whose appeals are thus unlikely to be concluded in 2011. Несоблюдение сроков, предусмотренных в стратегии завершения работы, большей частью вызвано запоздалым арестом скрывавшихся от правосудия лиц, процессы над которыми должны быть проведены в 2010 году, а апелляционное производство по их делам вряд ли будет завершено в 2011 году.
(b) Formulation of a special programme for the protection of witnesses in trials involving human rights violations and persons at risk or those whose personal integrity is under threat for ideological or political reasons; Ь) разработка специальной программы защиты свидетелей по делам, связанным с нарушением прав человека, и лиц, которые подвергаются опасности или угрозе посягательств на личную неприкосновенность в силу их политических убеждений;
In close consultation with the President and Registrar, the Prosecutor remains engaged in the planning process for the future of the Tribunal, once all trials and appeals on its docket are completed. На основе тесных консультаций с Председателем и Секретарем Обвинитель по-прежнему принимает участие в процессе планирования на будущее Трибунала после окончания всех разбирательств в первой инстанции и апелляционных разбирательств по делам, включенным в его списки.
Canada recommended that Argentina undertake all possible efforts to protect witnesses, particularly those testifying in human rights-related trials and further recommended that Argentina ensure that human rights defenders are protected from persecution. Канада рекомендовала Аргентине предпринять все возможные усилия для защиты свидетелей, особенно тех из них, которые дают свидетельские показания в ходе судебных разбирательств по делам о нарушениях прав человека, а также рекомендовала Аргентине обеспечить защиту правозащитников от возможных преследований.
Croatia's judiciary has clearly demonstrated its ability to conduct trials in even the most sensitive cases, including the one case that was transferred to it by the ICTY. Хорватские судебные органы ясно продемонстрировали, что способны вести судебные процессы по самым сложным делам, включая одно из дел, которое было передано на их рассмотрение МТБЮ.
In the context of prosecutions dealing with organized crime, witnesses are usually "insiders", but in the case of trials for human rights violations, witnesses are to a large extent the victims or their family members, friends or relatives. В контексте уголовного преследования по делам, связанным с организованной преступностью, свидетелями выступают, как правило, "внедренные" члены организации, при этом в случае процессов о нарушениях прав человека свидетели в основном являются потерпевшими или членами семей, друзьями или родственниками потерпевших.
Similarly, in order to strengthen international cooperation in witness protection in human rights trials, States with established witness protection programmes should be encouraged to formalize agreements between them, and set a framework for the relocation of witnesses to their territories, if required. Аналогичным образом, в целях укрепления международного сотрудничества в области защиты свидетелей в судебных процессах по делам о нарушении прав человека, следует призывать государства с отлаженными программами защиты свидетелей оформлять взаимные соглашения, закладывая основу для переселения свидетелей на их территориях в случае возникновения такой необходимости.
With no remaining Tribunal fugitives at large and as the Tribunal moves into the final phase of its work, the Office of the Prosecutor has fully focused on completing its work on remaining trials and appeals. В связи с тем, что уже нет лиц, скрывающихся от Трибунала, и что Трибунал приступил к завершающему этапу своей работы, Канцелярия Обвинителя полностью сосредоточилась на завершении своей работы по оставшимся делам в рамках судебного и апелляционного производства.
(a) Pre-trial proceedings, trials, interlocutory appeals and, subsequently, appeals against judgements, in the cases of two fugitives; а) предварительное производство, судебное производство, промежуточные апелляции и затем апелляции на решения по делам двух скрывающихся от правосудия лиц;
The decrease of $3,667,200, entirely in the Arusha branch, is attributable to the lower than anticipated level of judicial activity at the Arusha branch, owing in part to the non-occurrence of trials of fugitives. Сокращение на 3667200 долл. США, только в отделении в Аруше, объясняется более низким, чем предполагалось уровнем активности судопроизводства в отделении в Аруше, отчасти вследствие непроведения судебных процессов по делам лиц, скрывающихся от правосудия.
(a) Arusha branch: a decrease of $16,197,500 related to the lower than anticipated judicial activity during the biennium, owing in part to the non-occurrence of the trials of two fugitives. а) отделение в Аруше: сокращения на 16197500 долл. США, обусловленного более низким, чем предполагалось, уровнем активности судопроизводства в двухгодичном периоде, отчасти в результате непроведения судебных процессов по делам двух обвиняемых, скрывающихся от правосудия.