Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Делам

Примеры в контексте "Trials - Делам"

Примеры: Trials - Делам
As a result, three multiple-accused trials involving 19 accused begun in the course of the biennium will be completed in 2008 and 2009. В результате этого в текущем двухгодичном периоде были начаты три процесса по делам с несколькими обвиняемыми (в общей сложности 19 человек), которые будут завершены в 2008 и 2009 годах.
There remain, however, a number of key factors that will influence whether the conclusion of trials and appeals within this time frame remains feasible. Однако существует целый ряд ключевых факторов, от которых будет зависеть, можно ли будет завершить все эти судебные разбирательства и рассмотрение апелляций в указанные сроки. Во-первых, главным фактором остается успех судебных разбирательств по делам сразу нескольких обвиняемых.
The other two multiple defendant trials on the Tribunal's docket involve six and seven defendants, respectively; this would be eight if fugitive Djordjević is apprehended. По двум остальным делам с несколькими соподсудимыми, которые находятся в производстве Трибунала, проходят соответственно шесть и семь обвиняемых; их было бы восемь, если бы удалось задержать скрывающегося от правосудия Джорджевича.
If trials do take place, fundamental fair trial guarantees are often ignored; military courts are used to try and sentence civilians. Если же они предстают перед судом, то основные гарантии в отношении справедливого судебного разбирательства нередко игнорируются; для вынесения приговоров по делам гражданских лиц используются военные суды.
The task force, which is designed to oversee counter-terrorism trials nationwide through a cadre of special terrorism prosecutors, has taken the lead in prosecuting terrorists and has won several convictions. Целевая группа, предназначенная для надзора за судебными процессами по делам о терроризме по всей стране, осуществляемого группой специальных обвинителей по вопросам терроризма, взяла на себя ведущую роль в судебных процессах над террористами и добилась нескольких обвинительных заключений.
The Office of the Prosecutor presented its case in seven trials and worked on 19 cases in the pre-trial stage. Для осуществления Трибуналом его мандата ему необходимо полное сотрудничество государств международного сообщества, особенно государств бывшей Югославии. Канцелярия Обвинителя представила свои доказательства по семи делам и разрабатывала 19 дел на досудебном этапе.
After giving testimony in a number of other trials of Nasjonal Samling members, Quisling was executed by firing squad at Akershus Fortress at 02:40 on 24 October 1945. После дачи показаний на процессах по делам других членов «Национального единения» Квислинг 24 октября 1945 года в 02.40 был казнён расстрельным взводом у крепости Акерсхус в Осло.
In order to ensure maximum judicial output, there is a need to strike the right balance between the multi-accused and single-accused trials. В целях обеспечения максимального объема судебной деятельности необходимо установить надлежащий баланс между процессами по делам сразу нескольких обвиняемых и судебными разбирательствами по делам отдельных обвиняемых.
Conducted trials As a Civil/Senior Civil Judge, Peshawar for: В качестве судьи/старшего судьи по гражданским делам Пешавара принимала участие в судопроизводстве по следующим делам:
Of these trials, it is expected that the five single-accused cases will be completed in 2007, and significant progress is being made in the multi-accused cases. Ожидается, что среди этих судебных процессов разбирательство по пяти делам, каждое из которых касается одного обвиняемого, будет завершено в 2007 году, а в разбирательстве по делам, касающимся нескольких обвиняемых, наблюдается существенный прогресс.
This event represented additional opportunity for the participants to discuss further developments and cooperation improvements that would raise the standards of the trials for the war crimes perpetrated at the territory of the former Yugoslavia on higher level. Это мероприятие предоставило участникам дополнительную возможность обсудить дальнейшее развитие событий и возможности укрепления сотрудничества, которые позволят повысить уровень разбирательств по делам о военных преступлениях, совершенных на территории бывшей Югославии.
For the remainder of 2005, taking into consideration the likelihood that a number of cases will be joined, it is anticipated that as many as four additional trials will commence involving at least 20 accused. В течение оставшейся части 2005 года с учетом вероятности объединения в одном производстве ряда дел предполагается начать четыре дополнительных судебных разбирательства по делам, по которым проходят по крайней мере 20 обвиняемых.
Those Codes guarantee minors' rights as regards both the general principles of judicial proceedings and individual matters relevant to investigations and trials in cases involving minors. Эти гарантии относятся как к общим принципам судопроизводства, так и к отдельным вопросам, решаемым в ходе расследования и судебного разбирательства по делам этой категории.
The cases could be equally redistributed between the Trial Chambers by applying the escalator principle6 such that, on the basis of currently ongoing cases and taking a rather optimistic overview, all the trials might be completed by about the middle of 2003. Применение системы «эскалатора» позволит обеспечить перераспределение дел между камерами, с тем чтобы все процессы по основным представленным на рассмотрение Трибунала делам были завершены приблизительно в середине 2003 года.
The joint European Union/UNODC programme will support six trials of up to 10 suspects in each trial, over the 18 months of the programme from 1 September 2011. За 18 месяцев своего функционирования начиная с 1 сентября 2011 года совместная программа Европейского союза/ЮНОДК позволит провести судебные процессы по шести делам, по каждому из которых будут проходить до десяти подозреваемых.
UNODC assesses that, although the judges are of a high professional standard, they would be likely to benefit from training in law of the sea, and piracy trials specifically. По оценке ЮНОДК, несмотря на высокий профессиональный уровень судей, им пригодилась бы подготовка в области морского права, в частности по вопросам ведения судебных процессов по делам о пиратстве.
The Committee regrets that it does not have full, reliable information on complaints, inquiries, trials and convictions relating to acts of torture or ill-treatment committed by law enforcement personnel or prison staff. Комитет выражает сожаление по поводу того, что он не располагает полными и достоверными данными о жалобах, расследованиях, судебных преследованиях и обвинительных приговорах по делам, связанным с применением пыток и жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов и персонала пенитенциарных учреждений.
Major trials also began in the cases of a Kosovo Assembly member and nine ex-Kosovo Liberation Army (KLA) members charged with war crimes, and of two high officials indicted for corruption. Кроме того, начались масштабные разбирательства по делам депутата Скупщины Косово и девяти бывших военнослужащих Освободительной армии Косово (ОАК), обвиняемых в совершении военных преступлений, и двух высокопоставленных должностных лиц, которым предъявлено официальное обвинение в коррупции.
A special High Court had been established with a view to expediting the trials of persons charged with serious offences under the Prevention of Terrorism Act prior to the ceasefire. Был учрежден специальный Высокий суд для ускорения судебного разбирательства по делам лиц, обвиненных в совершении серьезных преступлений по Закону о борьбе с терроризмом до заключения соглашения о прекращении огня.
However, as we approach the first deadline for the completion strategy, neither Tribunal has been able to complete the trials of all the cases on schedule. Однако сейчас мы приближаемся к первому предельному сроку в осуществлении стратегии завершения работы, но ни один из трибуналов не сумел завершить судебные процессы по всем делам в запланированные сроки.
Indictments are brought in "Kaluđerski laz" and "Morinj" cases, and trials are expected. Обвинения предъявлены по делам "Калударски-Лаз" и "Моринь", и, как предполагается, по ним будет проведено судебное разбирательство.
Elected as Chairman of Punjab Bar Council in the year 1995-96, and in that capacity headed numerous trials of cases involving misconduct/criminal acts of Attorneys at Law and decisions of the cases were published in different law journals. В 1995 - 1996 году избран Председателем Пенджабского совета барристеров и в этом качестве возглавлял многочисленные судебные процессы по делам о злоупотреблениях/преступных действиях адвокатов, решения по которым публиковались в различных юридических журналах.
Trials of prominent genocide suspects continued before the ICTR, which held 61 detainees at the end of 2007. Twenty-eight trials, involving multiple and single defendants, were ongoing. В Международном уголовном трибунале по Руанде (МУТР) продолжались судебные разбирательства по делам известных лиц, подозреваемых в геноциде.
In the agrarian proceedings and trials in which these peoples may be involved, account shall be taken of their legal practices and customs, in the terms to be established by law. В ходе судебных разбирательств и в рамках судопроизводства по делам, касающимся аграрных вопросов и затрагивающим их представителей, учитываются закрепленные в законе юридические методы и обычаи этих народов.
Croatia then turned its attention to domestic war crimes trials, which were being conducted in a transparent manner, with an increase in the number of proceedings over the past two years. Хорватия затем обратила внимание на национальные судебные разбирательства по делам о военных преступлениях, которые проводились в открытом режиме, и за последние два года количество таких судебных процессов возросло.