"Somaliland" courts have heard about 16 piracy trials involving around 97 suspects. |
Суды «Сомалиленда» провели около 16 судебных процессов по делам о пиратстве, по которым проходили примерно 97 подозреваемых. |
The International Tribunal for the former Yugoslavia continued proceedings in major trials of senior political and military figures. |
Международный трибунал по бывшей Югославии продолжал производство по крупным делам, по которым подсудимыми являются высокопоставленные политические и военные фигуры. |
While some proceedings were unjustifiably slow, others involved speedy and questionable trials, raising suspicion of political influence and manipulation of judicial authorities. |
В то время как судопроизводство по некоторым делам велось медленно без веских на то причин, судебные процессы по другим делам имели оперативный и спорный характер, что вызывало подозрения в оказании политического давления и манипулировании судебными органами. |
The programme is aimed at ensuring fair and efficient piracy trials and humane and secure detention conditions for suspected and convicted pirates. |
Цель этой программы заключается в обеспечении честного и эффективного судебного разбирательства по делам о пиратстве, а также гуманных и безопасных условий содержания под стражей подозреваемых и осужденных пиратов. |
The HC stated that trials related to the June 2010 violence generally did not uphold basic standards. |
ВК заявила, что при проведении судебных разбирательств по делам об июньских событиях 2010 года базовые стандарты, как правило, не соблюдались. |
The evidence preserved will assist in the trials of the fugitives before the Residual Mechanism when each is arrested. |
Эти доказательства помогут Остаточному механизму в проведении разбирательств по делам всех этих лиц после их ареста. |
However, significant challenges remain as the Tribunal conducts its final trials and appeals. |
Вместе с тем сейчас, когда Трибунал завершает разбирательство и апелляционное производство по оставшимся делам, сохраняются значительные проблемы. |
A. War crimes trials before the national jurisdiction |
А. Разбирательства по делам о совершении военных преступлений в национальных судебных органах |
It expressed concern with impunity, trials of civilians in military courts and allegations of abuse and torture. |
Она выразила обеспокоенность в связи с безнаказанностью, судебными разбирательствами по делам гражданских лиц в военных судах и утверждениями о злоупотреблениях и пытках. |
The trials of the remaining nine detainees will start from 2006 onwards, depending on Trial Chamber and court room availability. |
Процессы по делам остальных девяти задержанных начнутся в 2006 году или позднее в зависимости от наличия судебной камеры и зала заседаний. |
Consequently, there is a need to estimate the time required to complete the trials of these persons. |
В этой связи необходимо дать оценку тому, сколько потребуется времени для завершения процессов по делам этих лиц. |
The Chambers will commence the trials of the remaining 10 detainees from 2005 onwards. |
Начиная с 2005 года камеры начнут производство по делам остальных 10 задержанных. |
In the nine years since that date, the Tribunal has completed trials in 17 cases involving 35 accused. |
За прошедшие после этой даты девять лет Трибунал завершил судебные разбирательства по 17 делам 35 обвиняемых. |
In its nine and a half years of existence, the Tribunal has completed trials in 18 cases involving 36 accused. |
За девять с половиной лет существования Трибунал завершил процессы по 18 делам с участием 36 обвиняемых. |
The war crimes trials to take place in Croatia, in Serbia and Montenegro and in Bosnia and Herzegovina will need robust monitoring. |
В связи с проведением судебных разбирательств по делам о военных преступлениях в Хорватии, Сербии и Черногории и Боснии и Герцеговине потребуется энергичный мониторинг. |
Since the trials began in June, 18 witnesses have testified in the RUF trial. |
С июня месяца, когда начались судебные разбирательства, в ходе производства по делам ОРФ показания дали 18 свидетелей. |
During the reporting period, the Special Court commenced the trials of the nine indictees in its custody. |
За отчетный период Специальный суд начал процессы по делам девяти числящихся за ним обвиняемых. |
Their trials are allegedly progressing very slowly. |
Судебные разбирательства по их делам чрезмерно затянуты. |
In the other two multi-accused trials, the prosecution is presenting its evidence. |
В двух других процессах по делам нескольких обвиняемых свои свидетельства в настоящее время представляет обвинение. |
Since 1995, there have been more than 200 trials and approximately 100 convictions. |
Начиная с 1995 года состоялось более 200 судебных разбирательств по таким делам, в ходе которых было осуждено около 100 лиц. |
The commencement of trials in these future cases depends on when the Trial Chambers complete the different phases of the present cases. |
Начало судебных процессов по этим будущим делам зависит от того, когда судебные камеры завершат различные этапы текущих дел. |
It has begun producing a number of information sheets on outstanding indictments, ongoing trials and pre-trial cases. |
Она начала выпускать ряд информационных бюллетеней по вынесенным обвинительным актам, текущим судебным процессам и делам, ожидающим судебного рассмотрения. |
Some trials of political opponents of the government were reported to be unfair. |
По имеющимся сведениям, некоторые из судебных разбирательств по делам противников существующей власти не отвечали стандартам справедливого судопроизводства. |
The third set of figures indicates the yearly number of verdicts reached in trials for the killing of journalists. |
Третья строка цифр указывает ежегодное число приговоров, вынесенных в судах по делам гибели журналистов. |
The trials have begun in some of the cases. |
По некоторым делам уже начаты судебные разбирательства. |