In accordance with Security Council resolution 1503, we propose to transfer the remaining cases to national jurisdictions for prosecution. |
В соответствии с резолюцией Совета Безопасности 1503, мы намереваемся передать остальные дела в национальные суды для судебного разбирательства. |
We appreciate the intention of the Tribunal's Prosecutor to transfer a number of cases to national jurisdictions. |
Мы признательны за намерение Обвинителя этого Трибунала передать ряд дел в национальные суды. |
We note that the ICTR Trial and Appeals Chambers have denied the transfer to Rwanda of all five cases requested by the Prosecutor. |
Отмечаем, что Судебная и Апелляционная камеры МУТР отказались передать Руанде все пять запрошенных Обвинителем дел. |
The name of the institution authorized by the State Party to retain or transfer the mines. |
Название учреждения, которому государство-участник разрешило сохранить или передать мины. |
Based on its completion strategy, the ICTY intends to transfer to the domestic courts dossiers of unfinished investigations and investigative materials. |
Основываясь на своей стратегии завершения работы, МТБЮ намерен передать в национальные суды досье незавершенных расследований и следственные материалы. |
Alternatively, there may be a case to transfer certain activities elsewhere within the Secretariat. |
С другой стороны, возможно, придется передать некоторые виды деятельности другим подразделениям Секретариата. |
Eleven posts from UNMIS were proposed for transfer to the OIOS support account budget in 2006/07. |
Было предложено передать из бюджета МООНВС в бюджет вспомогательного счета для УСВН 11 должностей. |
The transfer of three new P-3 posts is requested to ensure that UNIFIL has adequate resources to immediately address investigative requirements. |
Управление просит передать три новые должности класса С-З, с тем чтобы обеспечить наличие у ВСООНЛ адекватных ресурсов для немедленного удовлетворения потребностей в проведении расследований. |
It is extremely difficult to transfer to others information about a meaningful experience. |
Передать информацию о значимом опыте другим крайне сложно. |
Eight detainees are awaiting trial, of whom three are being considered for transfer to national jurisdictions. |
Восемь задержанных находятся в ожидании суда, троих из которых предлагается передать в национальные судебные органы. |
Each trainer is required to return to the mission and transfer the acquired skills and knowledge to other pertinent staff members. |
Каждый преподаватель обязан вернуться в миссию и передать приобретенные навыки и знания другим соответствующим сотрудникам. |
We support the Prosecutor's assertion that it is important to transfer those cases to African countries in which certain suspects are living. |
Мы поддерживаем заявление Обвинителя о том, что важно передать эти дела африканским странам, в которых живет ряд подозреваемых. |
The court may transfer him to the care of his relatives or guardians under compulsory medical supervision. |
Суд может передать его на попечение родственников или опекунам при обязательном врачебном наблюдении. |
While France prefers an intergovernmental approach, Germany remains prepared to transfer more national sovereignty to the Brussels. |
В то время как Франция отдает предпочтение межправительственному подходу, Германия изъявляет готовность передать большую долю национального суверенитета правительству в Брюсселе. |
Nigeria's first attempt since independence in 1960 to transfer power from one civilian government to another has just ended - farcically. |
Первая, с момента получения независимости в 1960 году, попытка Нигерии передать власть от одного гражданского правительства другому только что окончилась - фарсом. |
It is also necessary to transfer to the courts without further delay the cases of those individuals who have committed prosecutable acts. |
Необходимо также без какого-либо дальнейшего промедления передать в суды дела лиц, совершивших действия, подлежащие судебному преследованию. |
Under the General Framework Agreement, SFOR is required gradually to transfer control of the regional airports to the appropriate institutions in Bosnia and Herzegovina. |
В соответствии с Общим рамочным соглашением СПС должны постепенно передать контроль над региональными аэропортами соответствующим учреждениям в Боснии и Герцеговине. |
This assistance is currently operated as an income maintenance scheme, but it is proposed to transfer its administration to the local authorities. |
Эта помощь в настоящее время оказывается в рамках схемы поддержания доходов, однако управление ею предлагается передать местным органам. |
The Prosecutor plans to transfer some of these cases to Rwanda for trial. |
Обвинитель планирует передать некоторые такие дела Руанде для судебного разбирательства. |
The data-processing assets proposed for donation do not meet the criteria for transfer to other missions. |
Аппаратура обработки данных, которую предлагается передать в дар, не отвечает критериям передачи другим миссиям. |
In particular, we call on Belgrade to transfer Mladic and Karadzic to the Hague Tribunal. |
В частности, мы призываем Белград передать Младича и Караджича Гаагскому трибуналу. |
In that regard, the United Nations aims to transfer the responsibility for the coordination and delivery of humanitarian assistance progressively to the Government. |
В этой связи Организация Объединенных Наций намерена постепенно передать правительству функции координации и оказания гуманитарной помощи. |
At the same time, the Croatian authorities bear the responsibility for the failure to arrest and transfer General Ante Gotovina. |
В то же время хорватские власти несут ответственность за неспособность арестовать и передать нам генерала Анте Готовину. |
In 1998, the parties agreed to transfer the arbitral proceedings to the International Tribunal for the Law of the Sea. |
В 1998 году стороны договорились передать арбитражное производство в Международный трибунал по морскому праву. |
We support UNMIK's intention to transfer further competences to the Provisional Institutions of Self-Government. |
Мы поддерживаем намерение МООНК передать временным институтам самоуправления дополнительные полномочия. |