The Department of Special Investigation decided to transfer the witness protection she was receiving from civilian officers to police officers, who were on trial in connection with her husband's disappearance. |
Департамент специальных расследований принял решение передать функции ее защиты как свидетеля, которые ранее выполняли гражданские сотрудники, полицейским, которые находились под следствием в связи с исчезновением ее супруга. |
The Committee had also met with the United Nations High Commissioner for Human Rights in order to exchange views on the Secretary-General's decision to transfer responsibility for the servicing of the Committee to her Office. |
Члены Комитета встретились также с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, с тем чтобы обменяться мнениями о решении Генерального секретаря передать функции по обслуживанию Комитета ее Управлению. |
After completing its work on the draft convention, the Commission may wish to adopt the draft convention and transfer it for consideration by the General Assembly at its sixtieth session, in 2005. |
Завершив свою работу по проекту конвенции, Комиссия, возможно, пожелает одобрить проект конвенции и передать его на рассмотрение Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии в 2005 году. |
If these recommendations were implemented and these measures and arrangements put in place, the Tribunal considers that it would then be in a position to transfer cases against mid-level accused to the State Court of Bosnia and Herzegovina for prosecution and trial. |
В случае выполнения этих рекомендаций, а также принятия этих мер и механизмов Трибунал считает, что он сможет передать в Государственный суд Боснии и Герцеговины для судебного преследования и разбирательства дела в отношении обвиняемых среднего уровня. |
To streamline the planning and the management of this sector, the Secretariat has standardized the categorization of expendable inventories to enable better control, and proposes to transfer the management of ground transportation spare parts to the Global Service Center. |
Для упрощения процессов планирования и управления в этом секторе Секретариат стандартизировал категоризацию расходуемого имущества с целью упрощения контроля и предлагает передать функции управления снабжения запасными частями для наземного транспорта в ведение Глобального центра обслуживания. |
The founding resolution, in paragraphs 83 and 84, decided to transfer the existing mandates, functions and assets, including facilities and infrastructure, and liabilities, including contractual obligations from the former four entities, to UNWomen, from the date of adoption of the resolution. |
В резолюции об учреждении структуры «ООН-женщины» Генеральная Ассамблея в пунктах 83 и 84 постановила передать ей после принятия резолюции существующие мандаты, функции, активы, включая помещения и объекты инфраструктуры, и финансовые обязательства, включая обязательства по контрактам четырех прежних структур. |
It recommends that every effort should be made to avoid duplicating such efforts and to incorporate the requirements of the functions identified for transfer to the Global Service Centre and the Regional Service Centre at Entebbe into the Umoja processes. |
Он рекомендует сделать все возможное для избежания дублирования таких усилий и включить в процедуры «Умоджи» требования, касающиеся функций, которые предусматривается передать Глобальному центру обслуживания и Региональному центру обслуживания в Энтеббе. |
(a) The transfer of four functions/teams and 23 related posts (1 D-1, 4 P-4, 8 P-3 and 10 General Service) from the Logistics Support Division. |
а) передать четыре функции/группы и 23 соответствующие должности (1 Д-1, 4 С-4, 8 С-3 и 10 должностей категории общего обслуживания) из Отдела материально-технического обеспечения. |
The functions proposed for transfer from the Logistics Support Division of the Department of Field Support to UNLB are described in paragraph 10 of the report on the budget for 2012/13 and include the following: |
Функции, которые предлагается передать из Отдела материально-технического обеспечения Департамента полевой поддержки в ведение БСООН, перечислены в пункте 10 доклада о бюджете на 2012/13 год. |
Some perceived that, since 2004, the quality of the National Police had only marginally improved, and few believed that it would be possible for MINUSTAH to transfer responsibility for security to the National Police over the next few years. |
Согласно отдельным мнениям, с 2004 года качество Гаитянской национальной полиции лишь незначительно улучшилось, и лишь немногие считают, что в ближайшие несколько лет МООНСГ сможет передать национальной полиции ответственность за обеспечение безопасности. |
However the Committee expresses its concern that the public prosecutors either are unable to assign the guardianship to a responsible person or agency, or transfer the guardianship to directors of the reception centres for minors, and that the duties of the temporary guardian are vague and unclear. |
Однако Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу того, что прокуроры не имеют возможности возложить на ответственное лицо или учреждение функции опекуна либо передать такие функции руководителям центров по приему несовершеннолетних, а также по поводу того, что обязанности временных опекунов носят неопределенный и нечеткий характер. |
It is also proposed to abolish a post of Associate GIS Officer (P-2) in the GIS Cell, as the functions are proposed for transfer to the Global Service Centre. |
Кроме того, в Группе по ГИС предлагается упразднить штатную должность младшего сотрудника по ГИС (С-2) в связи с тем, что соответствующие функции предлагается передать в Глобальный центр обслуживания. |
We were informed that by 1 September 2014, UNMOGIP would administer the inbound travel of uniformed personnel, and that the Division was planning to transfer responsibility for the travel of uniformed personnel to UNOCI by October 2014. |
Нас информировали о том, что к 1 сентября 2014 года ГВНООНИП будет заниматься вопросами прибытия военного персонала и что Отдел планирует передать ОООНКИ ответственность за поездки военного и полицейского персонала к октябрю 2014 года. |
In considering the text of subparagraph 12.1.1, there was general support for the principle embodied in the provision that a holder of a negotiable transport document was entitled to transfer the rights incorporated in the document by transferring the document itself. |
При рассмотрении текста подпункта 12.1.1 была выражена общая поддержка отраженному в этом положении принципу, состоящему в том, что держатель оборотного транспортного документа вправе передать права, воплощенные в этом документе, путем передачи самого документа. |
In view of the need to strengthen international efforts to support the Government of Afghanistan in improving governance, the Mission intends to transfer the governance portfolio to Pillar I in order to ensure synergies between political outreach, institutional outreach and the rule of law. |
Ввиду необходимости укрепления международных усилий для поддержки работы правительства Афганистана по улучшению государственного управления Миссия намерена передать вопросы государственного управления в ведение компонента I в целях обеспечения взаимоусиливающих связей между политической работой на местах, организационным строительством на местах и обеспечением законности. |
One outcome is the increased use of electronic records management procedures in conformance with the standards of the Archives and Records Management Section, thereby assuring the Tribunal's readiness to transfer records collections at the conclusion of its mandate. |
Благодаря этому активизировалось использование процедур электронного управления отчетами в соответствии со стандартами Секции управления архивами и отчетами, что обеспечивает готовность Трибунала передать подборки отчетов по завершении выполнения им своего мандата. |
By submitting this request I hereby consent to the transfer of my personal data supplied above to Alcoa Inc and all its controlled entities in the United States of America and elsewhere (Alcoa) and to the processing of such data for the purpose of answering my request. |
Направляя этот запрос, я настоящим разрешаю передать мои личные данные, которые были введены выше, корпорации Alcoa Inc и всем контролируемым этой корпорацией физическим лицам в Соединенных Штатах Америки и за ее пределами (Alcoa), и обрабатывать такие данные в целях ответа на мой запрос. |
Under the Tsarist law, an author could transfer his copyrights to a publisher; under Soviet doctrine, this was not possible: an author could only grant a publisher a time-limited publication right, a principle that would hold throughout the existence of the Soviet Union. |
По закону Российской империи автор мог передать авторские права на произведение издателю; по советскому декрету это стало невозможным - автор мог только предоставить издателю по договору временные права на публикацию и этот принцип сохранится в течение всего времени существования Советского Союза. |
(c) When the Presidency has decided to transfer the sentenced person to a prison of another State, the transfer shall be effected as soon as possible after the initial State of enforcement has been informed. |
с) В тех случаях, когда Президиум принимает решение передать осужденного в тюремное учреждение другого государства, передача осуществляется в кратчайшие возможные сроки после того, как об этом сообщается первоначальному государству исполнения приговора. |
(b) The transfer of all, if not most of, the cases of the five accused detained at the United Nations Detention Facility and are earmarked for transfer to national jurisdictions; |
Ь) в национальные судебные органы будут переданы все или почти все дела пяти обвиняемых лиц, которые содержатся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций и которых было решено передать в национальные суды; |
Accordingly, resources approved for the Office of the Coordinator of Assistance for the Reconstruction and Development of Lebanon (UNARDOL) are proposed for transfer from the Department of Humanitarian Affairs to the Department of Political Affairs. |
Ввиду этого предлагается передать ресурсы, утвержденные для Бюро Координатора по оказанию помощи в целях восстановления и развития Ливана (ЮНАРДОЛ) из Департамента по гуманитарным вопросам в Департамент по политическим вопросам. |
In the meantime, as part of the restructuring, the Secretary-General decided to transfer all functions relating to the Legal Subcommittee from the Office of Legal Affairs to the Office for Outer Space Affairs, which was also relocated to Vienna as part of the restructuring. |
Тем временем в рамках структурной перестройки Генеральный секретарь постановил передать все функции, связанные с Юридическим подкомитетом, из Управления по правовым вопросам в Управление по вопросам космического пространства, которое в рамках структурной перестройки также было переведено в Вену. |
It is also proposed to transfer to the regular budget seven posts, whose incumbents perform the core functions in the Peace-keeping Financing Division, currently funded from the support account for peace-keeping operations. |
Кроме того, предлагается передать в регулярный бюджет семь должностей сотрудников, выполняющих основные функции в Отделе финансирования операций по поддержанию мира, которые в настоящее время финансируются из средств Вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
The Department of Defense indicated that it would soon be ready to transfer to the territorial Government 1,619 hectares of land, including 7,285 hectares at the Naval Air Station. 26 |
Министерство обороны указало, что в ближайшее время оно будет готово передать правительству территории 1619 гектаров земли, включая 7285 гектаров на базе военно-морской авиации 26/. |
Furthermore, the item was to be a sub-item of the item entitled "Operational activities for development" and it was difficult to isolate a sub-item and transfer it to the plenary Assembly unless the whole item was transferred. |
Кроме того, этот пункт является подпунктом другого пункта, озаглавленного "Оперативная деятельность в целях развития", и трудно отделить этот подпункт и передать его для рассмотрения на пленарных заседаниях Ассамблеи, если не будет передан весь пункт. |