Furthermore, in States that do not treat retention-of-title transactions and financial leases as security devices, it is often possible for a seller (although not a lessor) to transfer title of the property being sold to the buyer and to take back a security right. |
Кроме того, в государствах, в которых сделки с удержанием правового титула и финансовая аренда не считаются обеспечительными механизмами, продавец (хотя и не арендодатель) часто имеет возможность передать правовой титул на продаваемое имущество покупателю и вернуть себе обеспечительное право. |
The General Assembly by its resolution 52/12B decided to transfer to the United Nations Development Programme (UNDP) "the responsibilities of the Emergency Relief Coordinator for operational activities for natural disaster mitigation, prevention and preparedness". |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 52/12В постановила передать Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) "функции Координатора чрезвычайной помощи, связанные с оперативной деятельностью по смягчению последствий и предотвращению стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним"[52]. |
Approximately 25 per cent of these assets are planned for transfer to the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur and the United Nations Mission in the Sudan. |
Приблизительно 25 процентов этого имущества запланировано передать Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре и Миссии Организации Объединенных Наций в Судане. |
The global visibility gained by this system will also enable the Department of Field Support to introduce non-expendable stock ratios across all missions and identify surplus assets which may potentially be available for transfer to other missions. |
Глобальное повышение транспарентности, обеспечиваемое этим модулем, позволит Департаменту полевой поддержки установить для всех миссий нормативы запасов имущества длительного пользования и выявить излишки имущества, которые можно передать другим миссиям. |
Travel related to procurement functions was proposed under DFS, reflecting the proposal to transfer peacekeeping procurement functions to that Department in 2007/08. |
Поскольку в 2007/08 году было предложено передать закупочные функции миротворческих миссий ДПП, связанные с этим путевые расходы должен был нести этот департамент. |
Further there is no international convention or law that requires any Government to transfer "sub-soil rights and bodies of water" to indigenous or any other people. |
Далее, какой-либо международной конвенции или нормы, требующей от правительства передать коренному или какому-либо другому народу "право на недра и водоемы", не существует. |
Thus, the international administration is forcing Serbia to transfer its competences to provisional institutions (PISG) which are not prepared for this in terms of knowledge, experience and capabilities. |
Таким образом, международная администрация принуждает Сербию передать свои полномочия краевым институтам (Временным институтам самоуправления), которые не готовы к этому из-за отсутствия у них соответствующих знаний, опыта и возможностей. |
Thus, where there is evidence of an offence, the Ombudsman must interrupt his investigation and transfer the case to the Procurator-General's Office, under the continuing supervision of the PDDH. |
В таком случае при наличии признаков преступного деяния Уполномоченный по защите прав человека обязан приостановить свои действия и передать дело в Генеральную прокуратуру, при этом УЗПЧ продолжает осуществлять за ним надзор. |
The inability of a woman to transfer her own nationality to her child could be regarded as one of the worse forms of discrimination; she therefore looked forward to the resolution of that long-standing issue, in line with article 9, paragraph 2, of the Convention. |
Неспособность женщины передать свое гражданство ребенку может расцениваться как одна из наихудших форм дискриминации; в этой связи она надеется, что эта давняя проблема будет решена в соответствии с пунктом 2 статьи 9 Конвенции. |
When a negotiable transport document is issued, the holder may transfer the rights incorporated in the document by transferring it to another person: |
Если оборотный транспортный документ выдан, держатель может передать права, закрепленные в этом документе, путем передачи этого документа другому лицу: |
Moreover, individuals should be given formal notice of their right to transfer their case and there should be a written record of their waiver of that right. |
Кроме того, лицам следует направлять официальное извещение об их праве передать их дело и необходимо, чтобы было письменное подтверждение их отказа от этого права. |
According to the information received, the Department of Special Investigation decided to transfer the witness protection she was receiving from civilian officers to police officers, who were on trial in connection with her husband's disappearance. |
Согласно полученной информации, Департамент по специальным расследованиям принял решение передать сотрудникам полиции вопросы ее защиты в качестве свидетеля, которую ранее обеспечивали гражданские должностные лица, представшие перед судом в связи с исчезновением ее мужа. |
The Committee had also recommended that the State party transfer responsibility for prisons from the Ministry of Internal Affairs to the Ministry of Justice, which had been done with the exception of the pre-trial detention centres (SIZO). |
Комитет также рекомендовал государству-участнику передать пенитенциарную систему из ведомственного подчинения Министерству внутренних дел в Министерство юстиции, что и было сделано, за исключением следственных изоляторов предварительного заключения (СИЗО). |
Last year, in decision 53/453, the General Assembly took note of the change in the institutions and decided to transfer to the International Organization of la Francophonie the observer status that it had granted to the ACTC in November 1978. |
В прошлом году Генеральная Ассамблея своим решением 53/453 приняла к сведению эти организационные изменения и постановила передать Международной организации франкоязычных стран статус наблюдателя, которым она наделила АКТС в ноябре 1978 года. |
I agreed to give you the satisfaction you want if you could find a way to transfer the key. |
Я согласна сделать все, что ты скажешь, если мы найдем способ передать ключ. |
The Secretary-General is proposing to close 7 of the 15 provincial offices and to transfer a further 2 offices to the Government of Afghanistan and to the United Nations Office for Project Services. |
Генеральный секретарь предлагает закрыть 7 из 15 провинциальных отделений и передать 2 других отделения правительству Афганистана и Управлению Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов. |
The Committee considers that, in view of the resources proposed for transfer to the Regional Service Centre, the number of posts proposed for abolition in UNMISS in this context is insignificant. |
Комитет считает, что с учетом объема ресурсов, которые предлагается передать Региональному центру обслуживания, число должностей, упраздняемых в связи с этим в МООНЮС, незначительно. |
In its statement, the Ministry of Foreign Affairs of Armenia expressed its disappointment with the decision taken by the Hungarian authorities to transfer Ramil Safarov to Azerbaijan, and with his subsequent pardon by the President of Azerbaijan. |
В этом заявлении Министерство иностранных дел Армении выразило свое разочарование решением венгерских властей передать Рамиля Сафарова Азербайджану, а также его последующим помилованием президентом этой страны. |
Furthermore, the Secretary-General of UNCTAD had taken the decision to transfer the Gender and Development Unit from his office to the Division on International Trade in Goods and Services, and Commodities, which would enhance the work on trade and gender. |
Кроме того, Генеральный секретарь ЮНКТАД принял решение передать группу по вопросам гендерного равенства и развития из своего подчинения в Отдел международной торговли товарами и услугами и сырьевых товаров, что позволит активизировать работу по торговой и гендерной проблематике. |
The senior officials also agreed to recommend to the Chief Executives Board at its first meeting in 2014, or earlier, the transfer of the framework and its implementation to the Board. |
Старшие должностные лица также договорились о том, чтобы рекомендовать Координационному совету руководителей на его первом заседании в 2014 году или ранее передать вопросы, касающиеся самой рамочной основы и ее применения, в ведение Совета. |
Accordingly, MONUSCO conducted a needs assessment mission that recommended the transfer of appropriate tasks to the United Nations country team, resulting in the proposed transformation of the Electoral Assistance Division to the Electoral Good Offices Support Unit. |
В связи с этим МООНСДРК обеспечила проведение оценки потребностей специальной миссией, которая рекомендовала передать соответствующие функции страновой группе Организации Объединенных Наций, на основании чего Отдел по оказанию помощи в проведении выборов предлагается преобразовать в Группу поддержки в деле оказания добрых услуг при проведении выборов. |
The Committee had adopted over 30 resolutions on the topic, and had urged the United States to step up the independence process and to transfer to the people of Puerto Rico all occupied areas, including the installations at Vieques Island and Ceiba. |
Комитет принял более 30 резолюций по этому вопросу и настоятельно призвал Соединенные Штаты активизировать процесс достижения независимости и передать народу Пуэрто-Рико все оккупированные территории, в том числе объекты на островах Вьекес и Сейба. |
In December 2013, the Policy Committee of the Secretary-General adopted a decision to transfer the lead responsibility for UNAMA from the Department of Peacekeeping Operations to the Department of Political Affairs in 2014. |
В декабре 2013 года Комитет Генерального секретаря по вопросам политики принял решение передать в 2014 году главную ответственность за МООНСА от Департамента операций по поддержанию мира Департаменту по политическим вопросам. |
Furthermore, while the transfer of the excess vehicles at UNAMID to MINUSMA had been planned, owing to the cost of shipping, it had been decided to keep them in local reserve. |
Кроме того, избыточные автотранспортные средства ЮНАМИД планировалось передать МИНУСМА, однако с учетом затрат на перевозки было принято решение оставить их в качестве резерва на местах. |
The Department of Field Support wishes to clarify that the only transfer proposed was the education grant function from the Global Service Centre to the Regional Service Centre. |
Департамент полевой поддержки хотел бы уточнить, что в настоящее время Региональному центру обслуживания предлагается передать единственную функцию Глобального центра обслуживания - функцию оформления субсидии на образование. |