As noted above, of the 13 fugitives still at large, the Prosecutor intends to transfer 9 to national jurisdictions for trial. |
Как отмечалось выше, Обвинитель намеревается передать на рассмотрение национальных судебных органов дела девяти из 13 обвиняемых, все еще остающихся на свободе. |
International governance structures were in need of reform, and there should be an initial 7 per cent transfer in IMF quotas to developing countries. |
Необходимо реформировать международные управленческие структуры, а в качестве стартовой основы следует передать 7 процентов квот в МВФ в пользу развивающихся стран. |
During the reporting period, the Republika Srpska was reluctant to transfer the competency for banking supervision and obligations to the State. |
В течение отчетного периода Сербская Республика не проявляла готовности передать полномочия по обеспечению банковского надзора и выполнению соответствующих обязанностей государству. |
Thus, one of the basic legal principles is violated - the principle that nobody can transfer to someone else more right than he himself has. |
Таким образом, нарушается один из базовых правовых принципов - принцип, согласно которому никто не может передать никому большего права, чем то, которым он сам обладает. |
(b) The holder may transfer the right of control by transferring the negotiable transport document to another person in accordance with article 59. |
Ь) держатель может передать право контроля над грузом путем передачи оборотного транспортного документа другому лицу в соответствии со статьей 59. |
Now you knew that they were about to transfer a majority of their wealth into a trust for their daughter - your wife. |
Вы знали, что они собирались передать большую часть своего состояния в трастовый фонд своей дочери - вашей жены. |
At the same time, decentralization should not be assessed exclusively as a process of creating new bodies of power at the local level, to transfer certain powers there. |
Вместе с тем децентрализацию не стоит рассматривать исключительно как процесс создания новых органов власти на местном уровне, куда можно передать определенные полномочия. |
Private security companies, except those guarding the International Security Assistance Force (ISAF) or diplomatic facilities, were supposed to transfer responsibilities to the new Afghan Public Protection Force, under the control of the Ministry of the Interior, on 21 March. |
Частные охранные компании, за исключением тех, которые охраняют Международные силы содействия безопасности для Афганистана (МССБ) или дипломатические объекты, должны 21 марта передать свои полномочия новым Афганским силам по защите населения, находящимся под контролем министерства внутренних дел. |
This year has been an important period of transition for Afghanistan, as the international community looks to transfer lead security responsibility to the Government of Afghanistan by 2014. |
Этот год был важным переходным этапом для Афганистана с учетом того, что к 2014 году международное сообщество предполагает передать главную ответственность за обеспечение безопасности правительству Афганистана. |
That approach would also strengthen the Force's readiness to implement a settlement plan, once agreed, and to effectively engage with the authorities when the time came to transfer responsibility for the buffer zone. |
Подобный подход также повысил бы готовность Сил начать осуществление плана урегулирования, когда он будет согласован, и эффективно взаимодействовать с властями, когда наступит время передать им ответственность за буферную зону. |
The Advisory Committee recalls that the Secretary-General indicated his intention to transfer procurement functions and related staff in field missions to a regional procurement office (see A/64/697). |
Консультативный комитет напоминает о том, что Генеральный секретарь заявил о своем намерении передать обязанности по закупкам и перевести соответствующий персонал из миссий в региональное отделение по закупкам (см. А/64/697). |
The Tribunal will be in a position to transfer 25 per cent of its hard-copy records having long-term or permanent value to the custody of the Residual Mechanism by the end of 2012. |
Трибунал сможет передать 25 процентов печатных материалов долгосрочного или бессрочного пользования на хранение Остаточному механизму к концу 2012 года. |
Article 12 established that the Minister of the Interior or his representative could transfer the sponsorship of a migrant worker in the country, subject to an agreement between the worker and the sponsor. |
Статья 12 предусматривает, что министр внутренних дел или его представитель могут передать права спонсорства на трудящегося-мигранта в стране при условии согласия работника и спонсора. |
Multiple training sessions were organized allowing for the full transfer of ASYCUDA know-how and skills to national teams, thus ensuring the long-term sustainability of the system by national customs administrations. |
Были проведены многочисленные учебные мероприятия, позволившие передать весь объем необходимых для работы с АСОТД ноу-хау и знаний национальным группам и тем самым создать условия для долгосрочного использования системы национальными таможенными органами. |
In this regard, the Secretary-General has proposed the transfer, on a pilot basis, of one global administrative function, the processing of education grant entitlements for all peacekeeping missions, to the Regional Service Centre (see paras. 254 and 255 below). |
В этой связи Генеральный секретарь предложил передать, в порядке эксперимента, одну глобальную административную функцию - обработку требований на получение субсидии на образование по всем миротворческим миссиям - Региональному центру обслуживания (см. пункты 254 и 255 ниже). |
Furthermore, a simple training guide for upgrading temporary settlements, aimed at municipal officials and community leaders, was developed to allow for a swift transfer of the basic skills needed and to empower displaced people to initiate improvements themselves. |
Кроме того, было разработано учебное руководство для модернизации временных поселений, рассчитанное на муниципальных чиновников и лидеров общин, с тем чтобы быстро передать требующиеся базовые навыки и дать возможность перемещенным лицам самим браться за дело улучшения условий. |
That request was refused, while local authorities holding him in Zintan have refused to transfer him to the national authorities in Tripoli. |
В этом было отказано, а местные власти, содержащие его в Зинтане, отказались передать его национальным властям в Триполи. |
In May 2013, the President signalled that the Administration intended to transfer control of lethal counter-terrorism operations conducted outside areas of active hostilities from CIA to the Department of Defense. |
В мае 2013 года президент дал понять, что его администрация намерена передать контроль за смертоносными контртеррористическими операциями за пределами активных боевых действий из рук ЦРУ министерству обороны. |
In the case at hand, the court found that the seller's lack of ability to transfer the property was not due to circumstances beyond its control. |
В данном случае суд заключил, что неспособность продавца передать право собственности на товар не была вызвана обстоятельствами, находящимися вне его контроля. |
With regard to Eritrea, it had decided to transfer communications being considered under the confidential complaint procedure to the new Special Rapporteur on the situation of human rights in Eritrea. |
Что касается Эритреи, то Совет принял решение передать Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека в Эритрее сообщения, рассматриваемые в соответствии с конфиденциальной процедурой рассмотрения жалоб. |
As previously noted, the Act did not address the right of Alaska Native people to self-determination or, in particular, the opportunity to transfer lands under the Act to traditional institutions of indigenous government. |
Как отмечалось ранее, Закон не касается права коренных народов Аляски на самоопределение или, в частности, возможности передать земли, выделенные на основании Закона, традиционным институтам управления коренного населения. |
By investing in the education and training of these young legal professionals, the Office hopes to transfer expertise that can build capacity in domestic institutions to progress their war crimes cases. |
Инвестируя в образование и подготовку этих молодых юристов, Канцелярия Обвинителя надеется передать экспертные знания, которые позволят создать потенциал национальных учреждений с целью рассмотрения дел, связанных с военными преступлениями. |
The mission also recommended that MONUSCO transfer to the Independent National Electoral Commission by 1 July 2014 its electoral tasks in the areas of outreach, communication and public information, civic education, training, planning and mapping. |
Миссия рекомендовала также МООНСДРК к 1 июлю 2014 года передать Независимой национальной избирательной комиссии такие свои функции, связанные с проведением выборов, как работа с избирателями, обеспечение коммуникации и общественной информации, гражданское воспитание, профессиональная подготовка, планирование и составления карт. |
Since its previous report, the Panel has continued to follow up on several cases, but has identified only attempts to transfer materiel in support of the Qadhafi forces. |
После представления своего предыдущего доклада Группа продолжила расследование в отношении ряда соответствующих случаев, однако выявила лишь попытки передать имущество в целях оказания поддержки силам Каддафи. |
After numerous accidents involving French soldiers and in view of the extent of the problem, it was decided to transfer the demining and decontamination mission to Chadian engineering units once they received training from the French military. |
После многочисленных несчастных случаев среди французских военнослужащих и с учетом масштабов проблемы было принято решение передать эту задачу проведения разминирования и очистки инженерным подразделениям армии Чада после их обучения французскими военными специалистами. |