Together with the other members of the Southern African Development Community (SADC) and the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA), we would like to reaffirm our total support for its passage. |
Вместе с другими членами Сообщества по вопросам развития юга Африки и Общего рынка восточно- и южноафриканских государств мы хотели бы вновь подтвердить, что мы полностью поддерживаем его принятие. |
In total, the Independent Electoral Commission and the Electoral Complaints Commission excluded some or all of the votes from 2,891 polling stations. |
В целом Независимая избирательная комиссия и Комиссия по рассмотрению жалоб, связанных с выборами, забраковали частично или полностью бюллетени, поступившие с 2891 избирательного участка. |
The 10 investors would employ a total of 24,263 people when their enterprises are fully operational. 35 |
Предполагается, что, когда эти 10 инвесторов полностью введут в эксплуатацию свои предприятия, они обеспечат работой в общей сложности 24263 человека 35/. |
During the last 90 days, two minefields have been completely cleared and formally handed back to the owners, bringing the total to 10 since the start of the programme. |
За последние 90 дней было полностью очищено от мин и официально возвращено владельцам два минных поля, в результате чего общее число минных полей, очищенных с момента начала программы, достигло 10. |
The total approved cost estimate of $25,252,200 will cover the full cost based on the signed contracts; currently, there is remaining contingency funding of $1,638,507 that is not earmarked. |
Общий утвержденный объем сметных расходов в размере 25252200 долл. США полностью покроет все издержки, исчисленные на основе подписанных контрактов; в настоящее время в резервном фонде остаются средства, не имеющие целевого назначения, в размере 1638507 долл. США. |
The total area of the beaches is around 1sq.km., the half of which are protected dunes. Nearby are situated the natural reserve "Ropotamo" - the protected areas "Arkutino", "Water-lilies", "Sea wormwood", the marsh-land "Stamopulo". |
Количество людей, решивших полностью доверится риэлторам "Мирелы" растет, это связано с тем, что они остались довольны нашей работой и убедились в их профессиональной подготовке. |
After this trip, when a total of nearly 2000 km were logged, the vehicle was sent again to the WD where it was nearly completely stripped down to check the wear on particular parts and assemblies, identify causes of malfunctions and to repair the damage. |
Когда 10ТР проехал суммарно около 2000 км, его отправили в цех WD и полностью разобрали для осмотра износа деталей, выявления дефектов сборки и устранения проблем. |
If the entire invoice amount is not received by Export Trader within 5 calendar days from the date of purchase, additional charges of 0.15% PER DAY of the total outstanding amount will be applied to your dealer account. |
Если инвойс не будет полностью оплачен в течение пяти календарных дней со дня покупки, вам ежедневно будет высталяться штраф в размере 0.5 % от неоплаченной суммы по инвойсу. |
After this almost total renovation, the stadium in Lecce, along with the Stadio Friuli in Udine, was the only stadium ready for the 1990 FIFA World Cup. |
После практически полной реконструкции Виа дель Маре был, наряду со стадионом Фриули в Удине, единственной ареной, полностью готовой к чемпионату мира в Италии 1990 года. |
To ensure full compliance with the concept of total quality, the manufacturing process of electric motors is completely automated with the acquisition of a new assembly line, designed to ensure a full control of all the manufactured motors. |
В соответствии с принципом тотального качества, производство электромоторов полностью автоматизировано после приобретения новой монтажной линии. Эта линия гарантирует 100%-ный контроль всех произведенных моторов. |
This counter displays the total IL bytes jitted since the start of the counter is exactly equivalent to the Total of IL Bytes Jitted counter. |
Этот счетчик показывает общее число байтов IL, откомпилированных по требованию с момента запуска данного приложения. Этот счетчик полностью эквивалентен счетчику Всего откомпилированных байтов IL по требованию. |
With the completion of the disengagement and force deployment, despite minor problems that have arisen, the total withdrawal of Namibian forces and the partial withdrawal of Angolan, Ugandan and Zimbabwean forces now under way, the basis has been established for phase III of MONUC deployment. |
Политический комитет намерен принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы все стороны, подписавшие Соглашение, полностью и добросовестно выполнили добровольно взятые обязательства по установлению реального мира в Демократической Республике Конго. |
The Afghan National Army currently has a total of 34,700 personnel and is intended to reach its full strength of 70,000 by 2010. |
В настоящее время Афганская национальная армия насчитывает 34700 человек, а к 2010 году планируется полностью укомлектовать ее штатный состав, доведя ее численность до 70000 человек. |
Major parts of the rural settlements (total 1,728) are either completely depopulated (141 settlements) or have extremely small number of people and very soon, because of their unfavourable age structure, they are likely to remain without a single inhabitant. |
Значительная часть сельских населенных пунктов либо полностью обезлюдели (141 поселение), либо имеют совсем мало жителей и в силу их специфического возрастного состава тоже могут в ближайшем будущем остаться без единого жителя. |
With Boeing being wholly responsible for the additional $300m ceiling breach, Boeing would be responsible for a total of $700m of the additional cost. |
Поскольку Boeing должен полностью оплатить превышение в 300 млн, компания должна будет внести в проект 700 млн долларов дополнительных инвестиций. |
The Kyrgizs are at the one end of the scale with some usage of registers, the Finns at the other end with almost total dependence on registers and administrative records, while Bulgaria is in the middle trying to combine the advantages of the two approaches. |
В Кыргызстане официальные данные учета используются в ограниченной степени, финская система практически полностью основывается на регистрах и административных данных, тогда как Болгария занимает промежуточное положение, пытаясь свести воедино преимущества вышеуказанных двух подходов. |
On the positive side, it was obvious that the results-based approach had taken root and that there was a predominant, albeit not total, commitment on the part of management and staff to translating it into practice effectively. |
С положительной стороны было очевидно, что подход, ориентированный на конкретные результаты, прижился и что администрация и персонал преимущественно, хотя и не полностью, привержены его эффективному внедрению на практике. |
Needless to say, a reduction in nuclear weapons can never be a substitute for the main obligation of nuclear-weapon States, namely, the total elimination of nuclear weapons in their arsenals. |
Нет нужды говорить о том, что сокращение ядерных вооружений никогда не сможет заменить выполнения главного обязательства государств, обладающих ядерным оружием, а именно обязательства полностью ликвидировать свои арсеналы ядерного оружия. |
Pending the total elimination of nuclear weapons, which was the only guarantee that they would never be used, the provision of effective, legally-binding, negative security assurances within the framework of the Treaty would be a pragmatic interim measure that would strengthen the non-proliferation regime. |
До тех пор пока ядерное оружие не будет полностью ликвидировано, что является единственной гарантией того, что оно никогда не будет применено, предоставление действенных, юридически обязательных негативных гарантий безопасности в рамках Договора будет оставаться реально осуществимой временной мерой, способствующей укреплению режима нераспространения. |
The world was shocked by the undersea earthquake that struck the Indian Ocean region. It was horrified by the total destruction of cities and the disappearance of villages and the deaths of thousands of innocent children and young and elderly people. |
Мир был шокирован произошедшим на дне моря землетрясением в районе Индийского океана и полностью разрушенными городами и стертыми с лица земли селами, а также гибелью тысяч мирных жителей - детей, молодых и пожилых людей. |
This vessel was sunk and was declared a total loss. KOTC's values its loss at KWD 90,640, this being what it states is the current replacement cost for the vessel, without deduction for depreciation for age or condition. |
Это судно было потоплено и объявлено полностью утраченным. "КОТК" оценивает свою потерю в 90640 кувейтских динаров, т.е. по текущей восстановительной стоимости судна без вычета амортизации, связанной с возрастом или состоянием. |
What if they had said, "If you're the kind of person who likes to have total control over every aspect of your life, boy, do we have a product for you. |
А что, если бы они сказали, «Принадлежите ли вы к типу людей, которые любят полностью контролировать все аспекты своей жизни, принадлежите? |
It created two zones around Gorazde: a 3-kilometre-radius "total exclusion zone" and a 20-kilometre-radius "military exclusion zone" within Bosnia and Herzegovina. |
По нему создавались две зоны вокруг Горажде: "полностью запретная зона" радиусом З км и "зона, запретная для военных", радиусом 20 км в Боснии и Герцеговине. |
Amendments to the Conscription Act, which are being prepared in order to make provision for the hearing of "total objectors", continue to provide for the exemption of Jehovah's Witnesses. |
В поправках к Закону о призыве, которые в настоящее время подготавливаются с целью разработки положения о заслушании "лиц, полностью отказывающихся от несения военной службы", вновь предусматривается освобождение иеговистов от военной службы. |
Yet the actual record in achieving the verified dismantlement and destruction of nuclear weapons inspires little confidence, despite the unequivocal undertaking by the nuclear-weapon States at the 2000 NPT Review Conference to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals, leading to nuclear disarmament. |
Однако фактический послужной список в плане реализации поддающегося контролю демонтажа и уничтожения ядерного оружия внушает мало доверия, несмотря на четкое обязательство обладающих ядерным оружием государств на Конференции 2000 года государств - участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора полностью ликвидировать свои ядерные потенциалы в целях ядерного разоружения. |