The total area of the Golan is 1,860 km2 and the Golan's borders overlap almost entirely with the administrative boundaries of the Quneitra governorate. |
Общая площадь Голанских высот составляет 1860 км2, и границы этого района практически полностью совпадают с административной границей губернаторства Кунейтра. |
The drug control agency project in Tajikistan has provided three new, fully equipped, mobile drug detection units, staffed by a total of 46 officers. |
В рамках проекта Агентства по контролю за наркотиками в Таджикистане создано три новых полностью оснащенных передвижных подразделения по обнаружению наркотиков, которые укомплектованы в целом 46 сотрудниками. |
A total of 196 recommendations were partially or fully implemented |
В общей сложности были частично или полностью выполнены 196 рекомендаций |
A total of 21 programmes reported having posts devoted either full-time (14) or part-time (7) to evaluation. |
В общей сложности 21 программа указывает на наличие у них должностей, отведенных либо полностью (14), либо частично (7) для целей оценки. |
First, not all private external debt is included in total external debt. |
Во-первых, в общий внешний долг включается, хотя и не полностью, частный внешний долг. |
The political processes, which were designed to resolve the dispute over its final status and restore confidence between the Ngok Dinka and Misseriya communities, are now in total paralysis. |
Политические процессы, призванные урегулировать споры по поводу его окончательного статуса и восстановить доверие между общинами нгок-динка и миссерия в настоящее время полностью парализованы. |
Mr. Rakitskis (Lithuania) said that research carried out in 2007 and 2008 by Lithuanian and foreign experts had shown that the institution of the Ombudsman was in total compliance with the Paris Principles. |
Г-н Ракитскис (Литва) сообщает, что, как показали результаты исследований, проведенных в 2007 и 2008 годах литовскими и зарубежными экспертами, институт Омбудсмена полностью соответствует Парижским принципам. |
Minorities are more likely to lack citizenship and be stateless, often resulting in their total exclusion from development and human rights initiatives. |
Как правило, меньшинства не имеют ни гражданской ответственности, ни гражданской принадлежности, в результате чего они нередко оказываются полностью исключенными из процесса развития и инициатив в области прав человека. |
If we can accomplish total metabolic arrest with no tissue damage... we will be able to freeze people for thousands of years and bring them back to life. |
Если мы сможем полностью восстановить обмен веществ без вреда тканям, мы сможем замораживать людей на тысячи лет и возвращать к жизни. |
Some countries, displaying a total disregard for the provisions of the Charter of the United Nations and the established practice of the General Assembly, had tried to hinder the participation of NGOs in an attempt to prevent the formulation of an outcome document. |
Полностью игнорируя положения Устава Организации Объединенных Наций и установленную практику Генеральной Ассамблеи, некоторые страны пытались воспрепятствовать участию неправительственных организаций в стремлении не допустить составления итогового документа. |
For example, with the Convention's third annual meeting, scheduled for Managua in September of next year, we should commit ourselves to the total destruction of stockpiled mines in the Americas by that time. |
Например, к третьему ежегодному совещанию участников Конвенции, которое должно состояться в сентябре будущего года в Манагуа, мы должны обязаться полностью уничтожить запасы мин в Северной и Южной Америке. |
In particular, Nigeria endorses the 13 practical steps adopted by the 2000 Review Conference for the systematic and progressive efforts to implement the unequivocal commitment undertaken by States parties to accomplish the total elimination of their arsenals leading to nuclear disarmament. |
В частности, Нигерия поддерживает все 13 практических шагов, одобренных на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, для осуществления систематических и последовательных усилий по выполнению четкого обязательства государств-участников полностью ликвидировать свои арсеналы, что приведет к ядерному разоружению. |
It was regrettable that the small percentage of States parties possessing nuclear weapons had not fulfilled their NPT obligations regarding nuclear disarmament or their unequivocal undertaking to total elimination made at the 2000 Conference. |
Вызывает сожаление то, что небольшое число государств-участников, обладающих ядерным оружием, не выполняют свои обязательства по ДНЯО в отношении ядерного разоружения и свое твердое обязательство полностью ликвидировать такое оружие, которое они взяли на себя на Конференции 2000 года. |
The 1991 Agricultural Census estimated that an average household controlled 15.4 acres of land but one quarter of households had less than the minimum of 5 acres required by a household which derives its total livelihood from agriculture. |
Сельскохозяйственная перепись 1991 года позволяет предположить, что в среднем одно домашнее хозяйство контролировало 15,4 акра земли, при этом четвертая часть домашних хозяйств не обладала даже минимумом в 5 акров, которые требуются хозяйству, жизнеобеспечение которого полностью зависит от сельского хозяйства. |
Given the total breakdown in Afghanistan's economic and social infrastructure, the United Nations should plan to move from emergency humanitarian relief, through a recovery phase including the return of internally displaced persons and refugees, to reconstruction and rehabilitation. |
Учитывая то, что экономическая и социальная инфраструктура Афганистана полностью разрушена, Организация Объединенных Наций должна спланировать переход от оказания чрезвычайной гуманитарной помощи посредством этапа восстановления, включая возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев, к реконструкции и реабилитации. |
The Arusha branch of the Office of the Prosecutor is fully staffed, with a total of 15 core staff in Arusha and the Kigali sub-office. |
Арушское отделение Канцелярии Обвинителя полностью укомплектовано - в Аруше, и в филиале в Кигали задействовано в общей сложности 15 сотрудников на основных должностях. |
A total of 15 reform initiatives relating to recruitment either have been completed or are partially implemented, based on the delegation of authority to OHCHR, and have already led to significant improvements in the Office's recruitment process. |
На основе делегирования полномочий УВКПЧ было полностью или частично завершено осуществление в общей сложности 15 инициатив в области реформирования процесса набора персонала, что уже привело к его значительному усовершенствованию. |
The cases in the progress report included a whole array of responses, including total non-compliance, more or less strenuous efforts to implement the Committee's Views, and totally satisfactory outcomes. |
Включенные в доклад о ходе работы дела содержат весь спектр ответов, в том числе полное несоблюдение, более или менее напряженные усилия по реализации соображений Комитета и полностью удовлетворительные итоги. |
Japan is fully committed to achieving the total elimination of nuclear weapons, and with this in mind we intend to continue to steadily promote practical steps and effective measures to this end. |
Япония полностью привержена достижению полной ликвидации ядерного оружия, и исходя из этого мы намерены и впредь неуклонно продвигать практические шаги и эффективные меры с этой целью. |
A total of 45.9% of people agreed or strongly agreed that a man may slap his wife if he finds out that she has been unfaithful. |
В общей сложности 45,9 процента людей согласны с мнением или полностью поддерживают мнение, что мужчина может ударить свою жену, если узнает о ее неверности. |
However, at the same time it can be inferred from their reports that the mandate of complete and total disarmament of weapons of mass destruction established by the Council has not been complied with in full. |
Однако в то же время можно сделать вывод из докладов, что мандат на полное и окончательное разоружение и уничтожение оружия массового поражения, вверенный Советом, выполнен не полностью. |
From January to July a total of 202 violent incidents against schools, teachers or pupils have been recorded as compared with 99 during the previous year, partly or completely denying education to at least 105,000 Afghan children in the south. |
С января по июль было зарегистрировано в общей сложности 202 инцидента насилия в отношении школ, учителей или учеников по сравнению с 99 в течение предыдущего года, в результате чего получение образования оказалось частично или полностью невозможным для по меньшей мере 105000 афганских детей на юге страны. |
The regime's emphasis is thus to inculcate people religiously from a young age in the belief in and total adherence to the past and current political leadership, coupled with massive ideological mobilization akin to cult worship. |
Таким образом режим стремится воспитывать жителей страны с юных лет полностью в духе верности и безоговорочной преданности к прошлому и нынешнему политическому руководству в сочетании с массовой идеологической мобилизацией масс, которая сродни религиозному культу. |
Fully aware of the imperious duty of the Islamic Ummah to show total solidarity in favour of the brotherly people of Niger: |
полностью сознавая священный долг исламской уммы во всех вопросах продемонстрировать солидарность с братским народом Нигера, |
Out of a total of 199 inhabited islands, 53 were severely damaged, 13 of which had to be totally evacuated. |
Из всех 199 обитаемых островов 53 островам был причинен серьезный ущерб, а население 13 островов пришлось полностью эвакуировать. |