Finally, the conference should strive to achieve a legally binding multilateral instrument on negative security assurances within the framework of the NPT, pending the total elimination of nuclear weapons. |
Наконец, конференции следует постараться добиться заключения в рамках ДНЯО юридически обязательного многостороннего документа относительно негативных гарантий безопасности до тех пор, пока ядерное оружие не будет ликвидировано полностью и окончательно. |
Some are very limited and just include some gameplay changes or even a different loading screen while others are total conversions that modify content and gameplay extensively. |
Часть модификаций весьма ограничены, и просто вносят небольшие изменения в геймплей или меняют экран загрузки, а другие полностью преображают игру, достаточно сильно меняя содержание и геймплей. |
Japan fully supported the Ottawa Convention, which had been ratified to date by more than 120 States, demonstrating the firm determination of nations to achieve the total abolition of anti-personnel mines. |
Япония безоговорочно поддерживает Оттавскую конвенцию, которую уже ратифицировали более 120 государств, и это свидетельствует о том, что страны, в своем значительном большинстве, преисполнены твердой решимости полностью упразднить противопехотные мины. |
Pending the total elimination of nuclear weapons, it is imperative that the Conference on Disarmament take charge of the elaboration of a binding legal instrument guaranteeing the non-use of such arms against States that have renounced the military use of nuclear energy under the NPT. |
До тех пока не будет полностью уничтожено ядерное оружие, необходимо, чтобы Конференция по разоружению возглавила работу по разработке имеющего обязательную юридическую силу документа о гарантиях неприменения такого оружия против государств, которые отказались от использования ядерной энергии в военных целях согласно ДНЯО. |
Either there is a total disconnect between the political leaders voicing these words and their treasuries and finance ministries, or it's all a cynical game for rich countries to enjoy the bounty of booming wealth and prosperity while doing precious little for the rest of the world. |
Либо политические лидеры, озвучивающими эти заявления, полностью утратили связь со своими казначеями и министрами финансов, либо же все это - циничная игра богатых стран, желающих наслаждаться богатством и процветанием, одновременно делая очень мало на благо остального мира. |
With the total conversion of the research reactor, Mexico has contributed to nuclear non-proliferation, to minimizing the use of highly enriched uranium for civilian purposes and to international efforts to secure nuclear materials and installations. |
Осуществив перевод этого исследовательского реактора полностью на другой вид топлива, Мексика внесла свой вклад в дело нераспространения ядерного оружия, сведения к минимуму использования высокообогащенного урана в гражданских целях, а также в международные усилия по защите ядерных материалов и объектов. |
Qatar had paid its contributions for the international tribunals, making a total of 97 Member States that had paid in full. |
Катар уплатил свои взносы на финансирование международных трибуналов, в результате чего общее число государств-членов, полностью выплативших взносы, составило 97. |
The strategic-defence doctrine that set out the rationale for the use of nuclear weapons was a matter of considerable concern, and the unequivocal commitment made by nuclear-weapon States at the 2000 Review Conference to achieve the total elimination of their nuclear arsenals should be fully and effectively implemented. |
Серьезную обеспокоенность вызывает доктрина стратегической обороны, которая оправдывает применение ядерного оружия, и должно быть полностью и эффективно выполнено обязательство, безоговорочно принятое ядерными государствами на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, в отношении полной ликвидации их ядерных арсеналов. |
The Community's proposal had been designed to address the difficulties likely to be experienced by countries in endeavouring to move from 80 per cent reduction to total phase-out in the course of a single year. |
Предложение Сообщества призвано помочь странам в преодолении трудностей, которые могут у них возникнуть, когда, сократив объемы потребления бромистого метила на 80 процентов, они попытаются в течение одного года полностью отказаться от его использования. |
A local non-governmental organization reported a total of 2,867 civilians killed, and 77 localities completely destroyed, together with all social infrastructures, resulting in the displacement of 40,000 civilians. |
По сведениям местной неправительственной организации, в общей сложности погибло 2867 мирных граждан, 77 населенных пунктов было полностью разрушено вместе со всеми объектами социальной инфраструктуры, в результате чего 40000 человек стали вынужденными переселенцами. |
Gravely concerned at the stockpiles of weapons that could annihilate the whole world, we fully support all efforts made to conclude equal and balanced agreements to reduce nuclear arsenals as a step towards their total elimination. |
Мы полностью поддерживаем все усилия, предпринятые в направлении заключения соглашений, основанных на принципах равенства и сбалансированности, по сокращению ядерных арсеналов, которые представляют собой шаг вперед к их полному уничтожению, поскольку мы глубоко обеспокоены накоплением оружия, способного уничтожить все на земном шаре. |
Our air-conditioned hotel awaits the guests with 88 non-smoking double rooms and 4 apartments, a total capacity for 192 persons, with all the related furnishing, facilities and service standards perfectly designed for the needs of business travellers. |
Наша гостиница, оснащенная кондиционером, ждёт гостей 88 шт двухместными, для некурящих людей номером, и 4 шт апартманом - предлагая суммарно 192 мест. Ихней оснащенность и уровень услугов полностью отвечают всем требованиям пассажиров по коммерческим делам. |
This increases the risk of not having a total view of the current ICT assets and, as a consequence, uncoordinated initiatives to develop systems and facilities, until the e-assets database is fully populated and updated. |
Это увеличивает вероятность того, что нельзя будет составить общую картину имеющихся активов ИКТ и, как следствие, будут предприниматься несогласованные инициативы по разработке систем и технических средств до тех пор, пока не будет полностью составлена и обновлена база данных об электронных активах. |
For this reason, the total level of childcare service provision is more than adequate to meet demand and we expect to meet in full the demand for family aide workers in 20022003. |
Поэтому общий охват услугами по уходу за детьми является более чем достаточным для удовлетворения спроса, и в 2002-2003 годах мы рассчитываем полностью удовлетворить спрос на социальных работников по работе с семьями. |
By 14 January, out of a total of 26 team sites and regional headquarters, MONUA had evacuated to Luanda 17 teams, with the remaining scheduled to be fully withdrawn by the beginning of February. |
К 14 января в Луанду был эвакуирован персонал 17 из 26 опорных пунктов и региональных штабов, и этот процесс предполагается полностью завершить к началу февраля. |
But unbridled corruption and wheeling and dealing have fuelled other crimes, including the violation of human rights with total impunity, that have made Guinea a jungle where military officers are courted, feared and totally exempt from the rule of law. |
Однако коррупция и разнузданный аферизм подпитывали другие преступления, среди которых посягательства на права человека в мире без наказания, который превратил Гвинею в джунгли, где высокопоставленный человек почитается, вызывает страх и полностью освобождается от соблюдения закона. |
Although the Paris Club has since 1983 reached agreements covering 80 debtor countries and a total debt worth US$ 485 billion, it has remained a strictly informal mechanism based entirely on the voluntary will of its member creditor countries. |
Хотя Парижский клуб с 1983 года достиг договоренности по 80 странам-должникам и по задолженности на общую сумму в 485 млрд. долл. США, он остается чисто неформальным механизмом, полностью опирающимся на добрую волю стран-кредиторов, являющихся его членами. |
Some of the most notable tactical shooters have been total conversion mods of first person shooter titles which have been released for free. |
Некоторые из наиболее известных тактических шутеров изначально были бесплатно распространявшимися модами шутеров от первого лица с полностью переработанным содержимым. |
The construction work involved the repair of the main canals, with the aim of putting the delta rice fields back under cultivation and the total reconstruction of the Dabara network. |
Были проведены восстановительные работы на основных каналах, что позволило вернуть в эксплуатацию рисовые поля в дельтовой зоне и полностью восстановить Дабарскую систему. |
The total asserted loss is ATS 1,825,779, which Lenzing stated arose out of cancellation fees that it incurred relating to the down payments that it had to forfeit for partially, or completely, manufactured goods. |
Компания "Ленцинг" заявила, что в результате аннулирования заказов на оборудование, которое было частично или полностью изготовлено, она понесла убытки на общую сумму 1825779 австрийских шиллингов в форме потери авансов. |
The cold war attachment to nuclear deterrence must be abandoned in order to ensure the implementation of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty as an unequivocal sign of the nuclear-weapon States' commitment to the total elimination of their nuclear arsenals. |
Необходимо отказаться от сложившейся в период холодной войны опоры на ядерное сдерживание, с тем чтобы обеспечить претворение в жизнь Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в качестве конкретного проявления готовности государств, обладающих ядерным оружием, полностью ликвидировать свои ядерные арсеналы. |
There has been total absence of spirituality in think materialism; and it does not occur to you that spirituality can do what you, for 40 years, have been failing to establish. |
В этом видении полностью отсутствует духовная составляющая, вы думаете лишь о материальных вопросах и ни разу не подумали о том, что с помощью духовной составляющей можно было бы достичь того, что вам за 40 лет так и не удалось достичь. |
Implementation of the asbestos management programme begun in the 1980s would continue until such time as total removal could be undertaken in the context of the capital master plan. |
Осуществление программы по решению проблемы асбеста, начавшееся в 80х годах, будет продолжаться до тех пор, пока асбест не будет полностью удален в контексте генерального плана капитального ремонта. |
As island countries with a total dependence on fossil fuels for our energy generation, it is no longer economically, financially and environmentally sustainable to continue down that path. |
Являясь островными государствами, мы полностью зависим от ископаемого топлива применительно к нашим энергопотребностям, но мы больше не можем идти по этому пути ни по экономическим, ни по финансовым, ни по экологическим соображениям. |
After a busy day, you can enjoy a work-out in the 24-hour fitness studio or a swim in the indoor pool, followed by total relaxation in the sauna, steam bath, Jacuzzi, sunbed or with a massage. |
После напряженного дня займитесь спортом в круглосуточной фитнес-студии, поплавайте в бассейне, а затем полностью расслабьтесь в сауне, паровой бане, джакузи, на шезлонге или в массажном кабинете. |