subject, of course, to membership that is democratically elected and fully accountable to the total membership of the Organization on whose behalf the Security Council acts. |
Это касается, безусловно, членов, избираемых демократическим путем и полностью подотчетных всем членам Организации, от имени которой действует Совет Безопасности. |
Despite these difficulties, it is expected that by the end of December, full deployment of the total authorized strength of 368 military personnel (including 20 medical and 45 engineering personnel) will have been completed. |
Несмотря на эти трудности, ожидается, что к концу декабря весь утвержденный контингент военных наблюдателей в количестве 368 человек (включая 20 членов медицинского компонента и 45 членов инженерного компонента) будет развернут полностью. |
Argentina had a total of 1,432 of its nationals engaged in nine operations, and it was fully aware of the urgent need to increase the safety of personnel engaged in such operations. |
Аргентина, выделившая 1432 человека для участия в новых операциях, полностью сознает безотлагательную необходимость повышения безопасности персонала, задействованного в осуществлении этих операций. |
A total of 49 schools had received comprehensive maintenance, 100 had had windows replaced and 67 had been repainted. |
Сорок девять школ были полностью отремонтированы, в 100 школах были заменены окна и в 67 школах были произведены малярные работы. |
I think that this is because of the example Your Holiness has set during your pontificate: of total readiness to go forth to meet all who truly seek to realize the full potential of mankind and the wealth of human existence, spiritual and material. |
Я думаю, что это происходит благодаря примеру, который Вы, Ваше Святейшество, подаете в течение Вашего понтификата: благодаря Вашей готовности пойти на встречу с каждым, кто стремится полностью реализовать потенциал человечества и богатство человеческого существования, духовного и материального. |
It was reported that, through the Seamen Employment Control Division, the Government of Myanmar has total control over the placement of the approximately 30,000 Myanmar seafarers, who are allegedly required to sign a contract that they will not contact the International Transport Workers' Federation. |
Сообщалось, что при помощи отдела по контролю за трудоустройством моряков правительство Мьянмы полностью контролирует деятельность примерно 30000 мьянманских моряков, которые, как утверждается, обязаны подписывать обязательство о том, что они не будут обращаться к Международной федерации работников транспорта. |
Cuba reiterates its total, active rejection of the use of such measures, which are utterly incompatible with the rules governing good relations between States and have a negative impact on international trade and on the normal development of international economic relations. |
Куба вновь полностью и решительно отвергает применение подобных мер, которые абсолютно несовместимы с правилами, регулирующими добрососедские отношения между государствами, и оказывают отрицательное воздействие на международную торговлю и нормальное развитие международных экономических отношений. |
In the United States and, to a certain extent in the EU, the firm which denounces an illegal agreement in which it has taken part may be granted total or partial immunity or a lowering of the level of sanctions. |
В Соединенных Штатах и в определенной степени в Европейском союзе компания, сообщившая о незаконном соглашении, участником которого она являлась, может полностью или частично освобождаться от ответственности или к ней могут быть применены более мягкие санкции. |
which called for, as a first step, the conclusion of a universal and legally binding multilateral agreement committing all States to the total elimination of nuclear weapons, |
в которых содержится призыв заключить в качестве первого шага универсальное и имеющее обязательную юридическую силу многостороннее соглашение, обязывающее все государства полностью ликвидировать ядерное оружие, |
Since the early 1990s, the Fund secretariat has continuously expanded and improved its computer operations, moving away from total reliance on the United Nations mainframe computer services to complementing those services with the Fund's own computer systems and operations. |
С начала 90-х годов секретариат Фонда непрерывно расширял и совершенствовал свое компьютерное обеспечение, с тем чтобы перестать полностью зависеть от использования центральной ЭВМ Организации Объединенных Наций и перейти к применению помимо нее собственных компьютерных систем и компьютерного обеспечения Фонда. |
Concerned about the dire consequences of the embargo against Burundi for the most vulnerable social groups in that country, the Committee once again issued an appeal to the States parties to the Arusha Accords for the total lifting of the embargo. |
Будучи озабочен катастрофическими последствиями введенного против Бурунди эмбарго для особо уязвимых слоев населения страны, Комитет обращается с новым призывом ко всем государствам - участникам Арушских соглашений полностью отменить это эмбарго. |
Ms. Serwer (United States of America) said that the United States had joined the consensus, but that did not mean that it was in total agreement with the final text. |
Г-жа Сервэр (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Соединенные Штаты присоединились к консенсусу, но это не значит, они полностью согласны с итоговым текстом. |
A total revamp of the current practice for the preparation of the Special Debate is warranted; otherwise, we can do away with the Special Debate altogether. |
Необходимо полностью изменить существующую практику подготовки специальных прений; в противном случае мы сможем вообще обходиться без специальных прений. |
New Zealand urges caution regarding decisions on missile developments that could impact negatively on nuclear disarmament, lead to a new nuclear arms race or be inconsistent with the commitment to the total elimination of nuclear weapons. |
Новая Зеландия призывает к проявлению осторожности при принятии решений в отношении разработки и развертывания ракет, которые могут оказать негативное воздействие на процесс ядерного разоружения, привести к новому витку гонки ядерного оружия или противоречить нашим обязательствам полностью ликвидировать ядерное оружие. |
They will be taking over the operation that UNMIK has been running for the past seven years, so it will of course continue and both KFOR and UNMIK will be there in total support of those bus lines and also to make sure that there are no incidents. |
Эти институты возьмут на себя данную функцию, которая в течение последних семи лет находилась в ведении МООНК, так что эта работа, безусловно, продолжится, и как СДК, так и МООНК будут полностью поддерживать функционирование этих маршрутов, а также обеспечивать отсутствие инцидентов. |
South Africa is pleased with the outcome of the recent 2000 Review Conference of the States parties to the Nuclear Non-Proliferation Treaty, at which the nuclear-weapon States made an unequivocal commitment to the total elimination of their nuclear weapons - an important political step, indeed. |
Южная Африка удовлетворена итогами проходившей недавно Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, на которой обладающие ядерным оружием государства взяли на себя безоговорочное обязательство полностью ликвидировать свои ядерные вооружения, что действительно представляет собой важный политический шаг. |
The cost estimate was based on the deployment of a total of 792 person-months in the anticipation that the Mission would reach full deployment of international staff by November 1996. |
Сметные расходы были исчислены из расчета в общей сложности 792 человеко-месяцев при том понимании, что международные сотрудники Миссии будут полностью развернуты к ноябрю 1996 года. |
The past eight years of terror and the period of so-called calm have taught us that any arrangement must be fully respected and secured, including the total cessation of rocket fire and smuggling, in order to be durable and to allow the possibility of lasting peace. |
Прошедшие восемь лет террора и так называемого спокойствия научили нас, что, для того чтобы любая договоренность была надежной и открывала дорогу к прочному миру, она должна полностью соблюдаться и обеспечивать безопасность, включая полное прекращение ракетных обстрелов и контрабанды. |
Loss or damage means a total or partial elimination of equipment and/or supplies resulting from: (a) A no-fault incident; (b) The actions of one or more belligerents; (c) A decision approved by the Force Commander/Police Commissioner. |
Утрата или порча - потеря полностью или частично имущества и/или материалов в результате: а) объективной случайности; Ь) действий враждующей стороны или враждующих сторон; с) решения, утвержденного командующим силами/комиссаром полиции. |
The present programme and budget proposal presents the work programme and resource requirements under the core budget, without, however, achieving the restoration of full operational capacity at the level of total approved staff. |
В настоящем предложении по программе и бюджету представлена программа работы и отражены потребности в ресурсах основного бюджета, покрытия которых, однако, будет недостаточно для того, чтобы полностью восстановить оперативный потенциал при общей утвержденной численности персонала. |
Of the $25.9 million balance of resources as at 31 December 2001, a total of $12.9 million was fully committed in the form of approved budgets for future years. |
Из остатка средств по состоянию на 31 декабря 2001 года в объеме 25,9 млн. долл. США было полностью распределено в форме утвержденных бюджетов на будущие годы 12,9 млн. долл. США. |
Mr. Paolillo said that his delegation fully supported the statement made on behalf of the Rio Group. Uruguay had demonstrated its commitment to United Nations peacekeeping by sending a total of over 10,000 troops to 20 peacekeeping operations since 1952. |
Г-н Паолильо говорит, что его делегация полностью поддерживает заявление, сделанное от имени Группы Рио. Уругвай доказал свою приверженность деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, направив с 1952 года в общей сложности более 10000 военнослужащих для участия в операциях по поддержанию мира. |
A total of 24 per cent of pre-war medical facilities were entirely destroyed and 40 per cent damaged. |
24% медицинских объектов, существовавших до войны, были полностью уничтожены и 40% объектов был нанесен ущерб. |
Malawi reiterates and fully endorses the African Union proposal for a minimum of two new permanent seats and a total of five non-permanent seats for the African continent in the expanded Council. |
Малави полностью поддерживает и повторяет предложение Африканского союза об обеспечении в расширенном составе Совета дополнительно двух постоянных и пяти непостоянных мест как минимум для африканского континента. |
In that campaign we will make full use of our own special assets, in particular our conventions, our legal instruments and, with a total of 43 member States, our pan-European character. |
В рамках этой кампании мы будем полностью опираться на наши собственные возможности, в частности на наши конвенции, юридические документы и общеевропейский характер Совета, в состав которого входят 43 государства-члена. |