Ecuador and Peru have therefore submitted, in Geneva, a request for an eight-year extension of the timeframe provided for in the Ottawa Convention in order to fully complete the total clearance of these territories. |
Поэтому Эквадор и Перу представили в Женеве просьбу о продлении на восемь лет сроков, предусмотренных в Оттавской конвенции, для того чтобы полностью завершить разминирование этих территорий. |
Some remarked explicitly that despite its extension for a total of five years, the first phase had not yet been fully implemented, especially as concerns the development of national implementation strategies for human rights education. |
Некоторые конкретно отметили, что, несмотря на продление первого этапа в общей сложности до пятилетнего срока, его цели еще не полностью достигнуты, особенно в том, что касается разработки национальных стратегий по внедрению образования в области прав человека. |
I think what's wrong is the fact that it's taken you so long to notice that your wife has been colonized by a total stranger. |
Я думаю, что-то не то то в том, что ты так долго не замечал, что твоя жена была полностью одержима странником. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that during the 2010/11 period, a total of 42 quick-impact projects had been approved (compared with the budgeted number of 40), 37 of which had been fully implemented. |
В ответ на его запрос Консультативный комитет был информирован о том, что в период 2010/11 года было утверждено в общей сложности 42 проекта с быстрой отдачей (по сравнению с количеством проектов, заложенным в бюджет и составлявшим 40 проектов), 37 из которых были полностью осуществлены. |
For the 2011/12 period, a total of 26 projects had been approved to date (compared with the budgeted number of 40), 7 of which had been fully implemented and 19 of which were under implementation and expected to be completed by 15 April 2012. |
На период 2011/12 года в общей сложности было утверждено 26 проектов (по сравнению с 40 проектами, заложенными в бюджет), 7 из которых были полностью осуществлены, а 19 находятся в стадии осуществления, и ожидается, что они будут завершены к 15 апреля 2012 года. |
While on its own, this information does not necessarily mean that a country's importers and exporters can actually make use of this capacity (the ships may in theory be full), a larger total TEU capacity is likely to imply more available space. |
Хотя сама по себе эта информация не означает, что импортеры и экспортеры могут пользоваться услугами этих судов (теоретически суда могут быть полностью загружены), чем больше общая вместимость судов, тем больше свободного места должно на них оставаться. |
Additional county support bases were completed during the reporting period for a total of 9 fully deployable bases, while 11 bases were at various stages of construction |
В отчетный период построены дополнительные окружные опорные базы, в результате чего общее число полностью готовых к развертыванию баз достигло 9, а еще 11 баз находятся на различных этапах строительства |
Action has been taken on all 383 of the recommendations contained in the 243 boards of inquiry reports. Of the total recommendations, 324 (85 per cent) were fully implemented within 90 days of receipt. |
В отношении всех 383 рекомендаций, содержащихся в 243 докладах комиссий по расследованию, были приняты меры. 324 рекомендации (85 процентов) были полностью выполнены в течение 90 дней с момента поступления. |
Each mission contributes a portion of its budget to the operational requirements of the Centre, based on the proportion of its approved budget to the total approved budgets of the Centre's client missions, while staff costs are fully absorbed by the parent missions. |
Для удовлетворения оперативных потребностей Центра каждая миссия выделяет определенную сумму из своего бюджета, пропорциональную размеру ее утвержденного бюджета в соотношении с общим объемом утвержденных бюджетов миссий, обслуживаемых Центром, а расходы по персоналу полностью покрывают те миссии, которые командировали этот персонал. |
The total project savings, along with rental income in Nairobi over and above the final project cost, would revert, in full, to income section 2 of the programme budget for the biennium 2012-2013. |
Общая прогнозируемая экономия, а также доход от аренды в Найроби, превышающий окончательные расходы по проекту, будет полностью зачислен в раздел 2 сметы поступлений бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
The objective of the total elimination of nuclear weapons must, therefore, be fully supported by all States as a matter of priority in order to meet the overall ultimate objective of general and complete disarmament. |
Поэтому все государства должны в приоритетном порядке и полностью поддерживать цель обеспечения полной ликвидации ядерного оружия во имя достижения глобальной конечной цели обеспечения всеобщего и полного разоружения. |
The Index should allow measuring the extent to which older people can realise their full potential in terms of total and healthy life expectancy, participation in the economy, in social and cultural life and in terms of independent living. |
Этот индекс будет применяться для измерения степени, в которой лица старших возрастов могут полностью реализовать свой потенциал с точки зрения общей ожидаемой продолжительности здоровой жизни, экономической активности, участия в социальной и культурной жизни и сохранения самостоятельности в жизни. |
Nevertheless, total emission and emissions from the main categories were reported to be quite comparable. e The Party also reported a total energy CH4 emission estimate for 1990. f The Party indicated that emissions from rice cultivation were negligible. |
Тем не менее представленные данные об общем количестве выбросов и выбросов по основным категориям являются полностью сопоставимыми. ё Сторона также сообщила о прогнозе общего количества выбросов CH4 в энергетике за 1990 год. f Сторона указала, что выбросы в секторе выращивание риса являются совершенно незначительными. |
Wheelchair access will be made available to 19 of a total of 60 interpretation booths in the Conference Building, thus providing a high proportion of fully accessible interpretation seats. |
Доступ инвалидных колясок будет обеспечен в 19 из имеющихся 60 кабин для устного перевода в конференционном корпусе, что обеспечит значительную долю полностью доступных кабин для устного перевода. |
As a result of the first cycle review, of the total of 107 recommendations the Lao PDR fully accepted 71 recommendations, partially accepted 15 recommendations while 21 recommendations were not supported. |
В результате первого цикла обзора из 107 вынесенных рекомендаций ЛНДР полностью приняла 71 рекомендацию, частично приняла 15 рекомендаций и не поддержала 21 рекомендацию. |
Pending the total elimination of nuclear weapons, an internationally binding legal instrument should be negotiated to give non-nuclear-weapon States unconditional negative security assurances against the use or threat of use of nuclear weapons. |
Пока не будет полностью ликвидировано ядерное оружие, необходимо принять обладающий обязательной юридической силой международный документ, который предоставит государствам, не обладающим ядерным оружием, безусловные негативные гарантии в отношении применения или угрозы применения ядерного оружия. |
These factors include restrictions on trawl fishing from 1991 followed by its total prohibition in 1993; the imposition of seasonal restrictions on fishing of certain commercially important species; and the standardization of gill net mesh size for various species. |
К числу таких факторов относятся введенные с 1991 года ограничения на траловый рыбный промысел, который в 1993 году был полностью запрещен; сезонные ограничения на лов некоторых важных промысловых видов; и установление применительно к различным видам стандартов на размер ячеек жаберных сетей. |
His delegation was in total agreement on the need to ban the reproductive cloning of human beings but strongly believed that other forms of cloning should not be encouraged or supported. |
Делегация Сьерра-Леоне полностью разделяет мнение о необходимости запрета клонирования человека в целях воспроизводства, однако твердо уверена в том, что другие формы клонирования нельзя ни поощрять, ни поддерживать. |
His delegation was in total agreement with the Commission's view that the revision was necessary, given the evolution of public procurement practices, in particular electronic contracting, and Thailand looked forward to cooperating fully with the Commission in that area. |
Делегация его страны полностью разделяет мнение Комиссии о том, что подобный пересмотр необходим в связи с изменениями, происшедшими в области публичных закупок, в частности применением электронных средств, и надеется на активное сотрудничество с Комиссией по этим вопросам. |
Zimbabwe had significantly curtailed freedom of speech and association and freedom of the press in total disregard for human rights, and had enacted repressive legislation at odds with its own constitution. |
Зимбабве значительно ограничила свободу слова и ассоциации, а также свободу прессы, полностью пренебрегая правами человека и приняв, к примеру, репрессивные законы, противоречащие своей собственной конституции. |
The Panel has also concluded that a significant percentage of the property returned was treated as a total loss, and stored, for the reasons given in the response to Procedural Order 59 and as set out above. |
Группа установила также, что значительная доля возвращенного имущества была полностью списана и в соответствии с вышесказанным, находилась на хранении в соответствии с требованием процедурного постановления 59. |
The Government of the Republic of Rwanda does not understand the position of the Security Council and its silence from our first withdrawal on 17 September up to the total withdrawal on 5 October 2002. |
Правительство Руандийской Республики не может понять позицию Совета Безопасности и его молчание в отношении вывода нами сил, начатого 17 сентября и полностью завершенного 5 октября 2002 года. |
With the remaining fuel, the satellite could be controlled as a geosynchronous satellite, with half the life of a normal satellite - a huge gain, considering that it had been declared a total loss. |
С оставшимся топливом спутник можно было контролировать как геосинхронный спутник с половиной срока службы обычного спутника - огромный выигрыш, учитывая, что он был объявлен полностью потерянным. |
He dropped out of high school, with what he describes as "a total lack of work ethic and no concept of timeliness or organization." |
Он бросил обучения в высшем учебном заведении, так как, по его словам, в ней полностью отсутствовала трудовая этика и не существовало понятий своевременности и организации. |
(a) Hebron has been under a 24-hour curfew for four weeks, which was causing total paralysis of the economic and social life of the community; |
а) в течение четырех недель в Хевроне действовал круглосуточный комендантский час, в результате которого были полностью парализованы экономика и общественная жизнь общины; |