The four components of the 2001 post-emergency reconstruction programme amounted to a total of $132 million, and were fully supported by donors. |
Расходы по всем четырем компонентам программы восстановления после стихийных бедствий составляют 132 млн. долл. США и полностью покрываются взносами доноров. |
They become trapped in a situation of total disempowerment, unable to make decisions or control any aspect of their lives. |
Они оказываются в безвыходном положении или целиком и полностью зависят от решений других людей и не в состоянии контролировать ни один аспект своей жизни. |
Therefore, out of a total of 116 recommendations adopted by the inclusive political dialogue, 43 have now been fully implemented and 15 partially implemented. |
Таким образом, из 116 рекомендаций, принятых в рамках всеохватного политического диалога, 43 рекомендации выполнены полностью и 15 - частично. |
Since 1989, higher-income recipients of Old Age Security program benefits are required to repay the benefits received in part or in total depending on their income for tax purposes. |
Начиная с 1989 года пособия в рамках программы социального обеспечения по старости, которые выплачиваются бенефициарам с более высокими доходами, необходимо частично или полностью возвращать в зависимости от их дохода, определяемого в целях налогообложения. |
Gibraltar's tourist trade was devastated by the Spanish government's 1969 decision to implement a total closure of the Gibraltar-Spain border as a consequence of the political dispute over Gibraltar's status. |
Туристическая отрасль была серьёзно подорвана решением испанского правительства с 1969 года полностью закрыть испано-гибралтарскую границу в результате политического спора вокруг статуса полуострова. |
In addition, KUFPEC claims USD 80,000 for the total of the monthly stipends that it paid, at the rate of USD 2,000 per month, to another six of its Head Office employees. |
Она занимается коммерческой деятельностью и в ряде других стран, действуя через посредство полностью принадлежащих ей дочерних компаний. |
In particular, Ukraine and Mexico accomplished a total "clean-out" of all stockpiles of highly enriched uranium just prior to the Seoul Summit by returning them to the Russian Federation and the United States of America, respectively. |
Так, Украина и Мексика полностью ликвидировали свои запасы высокообогащенного урана непосредственно перед Сеульским саммитом, вернув их, соответственно, в Российскую Федерацию и Соединенные Штаты Америки. |
Such is the power of these central banks that they soon take total control over a nation's economy. |
ћощь частных центральных банков так велика, что очень скоро они начинают полностью контролировать экономику страны. |
Also in May, armed clashes in Abyei, on the border between northern and southern Sudan, led to the displacement of more than 50,000 people and the total destruction of the town. |
В результате майских боёв в городе Абией, расположенном на границе между северным и южным Суданом, свыше 50000 человек стали вынужденными переселенцами, а сам город был полностью разрушен. |
Listen, Force Comm cleared you to give us total cooperation, right? |
Слушайте, вам было сказано полностью нам подчиняться, правильно? |
Wouldn't that mean that me and Asahina-san and Nagato and Koizumi are all dispensable? I'd be a total outsider. |
Коидзуми и я - просто никому не нужный мусор? я окажусь полностью на обочине. |
The age requirements are waived in the case of workers suffering from total and irreversible incapacity for work who do not meet the conditions of entitlement to a disability pension (art. 9). |
Возрастные требования не предъявляются к работнику, полностью и окончательно утратившему трудоспособность и не отвечающему условиям для получения пенсии по инвалидности (статья 9). |
As at 5 September 2005, a total of 2,309 military personnel were deployed in the mission area, including 153 military staff officers, 145 military observers and 2,011 troops. |
Франция полностью поддерживает это предложение и выражает надежду на то, что оно будет претворено в жизнь в ходе сентябрьского саммита. |
The meeting also called for the total elimination of sanctions on Burundi and for United Nations peace operations to be set up in the Congo and in the Central African Republic to help resolve the conflict situations there. |
Участники совещания призвали также полностью отменить санкции в отношении Бурунди и развернуть миротворческие миссии Организации Объединенных Наций в Конго и Центральноафриканской Республике с целью содействовать урегулированию конфликтных ситуаций в этих странах. |
The most significant achievement was the new unequivocal political undertaking given by the nuclear-weapon States to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals and to implement a programme of action containing practical steps that are mutually reinforcing and need to be carried out in a multi-stranded manner. |
Самым важным достижением стало новое безоговорочное политическое обязательство государств, обладающих ядерным оружием, полностью ликвидировать свои ядерные арсеналы и осуществить программу действий, которая включает практические взаимоподкрепляющие шаги, требующие многостороннего подхода. |
The forest owner can be provided with partial or total financial support for the economic losses caused by maintaining biological diversity, especially with respect to "special importance" habitats. |
Лесовладельцу частично или полностью могут быть покрыты убытки, связанные с сохранением биологического разнообразия, особенно сред обитания, имеющих "особую важность". |
At the time of speaking, 44 of those nominations had been recategorized as recommended, either wholly or in part, for a total of 8,511 tonnes of methyl bromide. |
На момент выступления были классифицированы как "рекомендованные", полностью или частично, 44 из таких заявок по бромистому метилу совокупным объемом 8511 тонн. |
ATTENTION: It follows step by step does not polish no phase, to the end will have the KIS (Kaspersky Internet Security 7.0.1.32 5), total functional with all the update with expiration of the license in 2010. |
ВНИМАНИЕ: Оно следует за step-by-step не полирует никакой участок, к концу будет иметь KIS (обеспеченность 7.0.1.32 5) интернета Kaspersky, полная функциональную с полностью уточнением с выдыхом лицензии в 2010. |
During the 1999 war, 65 (a third of a total of 183) Kosovo public libraries were fully destroyed resulting in the combined loss of 900,588 volumes. |
За время войны 65 (более трети) из 183 косовских публичных библиотек были полностью разрушены, суммарная потеря библиотечных фондов составила 900588 единиц хранения. |
In certain countries there was a total retreat of Governments from housing, while in others a focus on programmes to boost home ownership to the detriment of rental housing emerged. |
В некоторых странах правительства полностью устранились от жилищных вопросов, в других был сделан акцент на программы стимулирования приобретения жилья в собственность в ущерб арендному жилью. |
In 1997 there were a total of 353,870 fully electrified residential subscribers in the Czech Republic, whose consumption reached 24.4 per cent of all consumption from the grids. |
В 1997 году в Чешской Республике было зарегистрировано 353870 полностью электрифицированных жилищных единиц, на долю которых приходилось 24,4% от общего объема потребления. |
In 2001, treatment coverage with the drug extended to over 87 per cent of the target population, with a total of 264,617 people receiving two rounds of treatment. |
В 2001 году в ходе двух кампаний лечение инвермектином прошло 87% взрослого населения, при этом 264617 человек были излечены полностью. |
The social welfare system in Uzbekistan includes three vocational technical colleges, providing training for a total of 1,165 totally or partially incapacitated young men and women. |
В системе социального обеспечения в Республике функционирует три профессионально-технических училища, где обучаются 1165 юношей и девушек, полностью или частично лишенных трудоспособности. |
A total expenditure of $521,200 has been recorded, and the Department expects to fully utilize the funds by the end of 2009, bearing in mind the phased relocation of Department staff. |
США, и Департамент рассчитывает полностью использовать эти средства в концу 2009 года с учетом поэтапного перевода сотрудников Департамента. |
The ERTT is now said to be under the total control of the State and the party in power, despite several attempts to reflect the concerns of the public through periodic televised debates. |
В настоящее время СТРТ находится полностью под влиянием государства и правящей партии, несмотря на многочисленные попытки отражения озабоченности широкой общественности в рамках периодических телевизионных дебатов. |