Английский - русский
Перевод слова Total
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Total - Полностью"

Примеры: Total - Полностью
In 1989, destruction of housing and crops by hurricane Hugo was near to total on Guadeloupe, Montserrat and the Virgin Islands and caused heavy damage to some of the other Caribbean islands. В 1989 году ураган "Уго" почти полностью уничтожил дома и посевы в Гваделупе, на Монтсеррате и Виргинских островах и нанес серьезный ущерб некоторым другим карибским островам.
Out of the total of 2117 requests for assistance from the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY) Office of the Prosecutor, the Republic of Serbia fully responded to almost all received requests, and only more recent requests are pending. Из общего числа 2117 запросов о предоставлении помощи, поступивших из Канцелярии Прокурора Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ), Республика Сербия полностью удовлетворила почти все полученные запросы, и только запросы, поступившие недавно, пока еще находятся на рассмотрении.
In Madagascar, this programme is fully integrated in the revival of the family planning programme, resulting in an increase of 2 per cent in the contraceptive prevalence rate and a reduction in the total fertility rate. На Мадагаскаре она полностью интегрирована в работу по восстановлению программы в области планирования семьи, в результате чего отмечено увеличение на 2 процента доли лиц, пользующихся противозачаточными средствами, и снижение коэффициента общей плодовитости.
Under this Treaty two classes of land-based missiles with a range of 500 to 1,000 and 1,000 to 5,500 km - a total of 1,846 intermediate-range and shorter-range missiles and 825 of their launchers - were completely destroyed, while further production and testing of such missiles was banned. В соответствии с ним были полностью уничтожены ракеты наземного базирования двух классов с дальностью от 500 до 1000 км и от 1000 до 5500 км - всего 1846 РСМД и 825 пусковых установок для них, установлен запрет на дальнейшее производство и испытания таких ракет.
Excluding the latter amount from the 2003 expenditures, there was a total increase of approximately $0.9 million (5.4 per cent) in 2004, mainly attributable to Special Voluntary Fund, cost sharing and full funding. Если исключить последнюю сумму из расходов 2003 года, то в 2004 году отмечалось общее увеличение расходов приблизительно в размере 0,9 млн. долл. США (5,4 процента), что главным образом приходилось на Специальный фонд добровольных взносов, совместное несение расходов и полностью финансируемые мероприятия.
A total of 133,500 new permanent houses are required, and construction is progressing; the Government estimates that some 40,000 houses had been completed or were under construction as of early May 2006. Необходимо возвести в общей сложности 133500 новых постоянных домов, и в их строительстве отмечается прогресс: согласно оценкам правительства, по состоянию на начало мая 2006 года было частично или полностью построено около 40000 домов.
The fundamental idea in the development of the theory of cybernetics is the concept of feedback: a portion of information produced by the system that is taken, total or partially, as input. Основополагающая идея в развитии теории кибернетики - это концепция обратной связи: часть информации, произведенной системой, используется (частично или полностью) в качестве вклада.
Reaffirming once again its total and complete rejection of the acquisition of territory through the use of force and the practice of 'ethnic cleansing', вновь подтверждая, что он целиком и полностью отвергает приобретение территории путем применения силы и практики "этнической чистки",
During the course of the exercise, a total of 103 individual recommendations were addressed to Malaysia. 62 recommendations were accepted outright and 22 recommendations were noted. В ходе обзора в ее адрес было высказано 103 отдельные рекомендации. 62 из них были приняты полностью, а 22 - приняты к сведению.
Of a total of 18 projects at Headquarters, 7 had been fully implemented, 3 had been deferred with a view to their incorporation into the capital master plan and 8 were currently under implementation with a completion target date of 31 December 2005. Из 18 проектов в Центральных учреждениях семь выполнено полностью, осуществление 3 отложено в целях включения в генеральный план капитального ремонта, а 8 находятся в настоящее время на стадии осуществления в целях завершения к установленной дате 31 декабря 2005 года.
On 23 July 1993 at 2.20 p.m. local time, two military aircraft of the Azerbaijani air force released three cassette bombs over the Republic of Armenia's southern city of Kapan, in total violation of the Republic's air space. 23 июля 1993 года в 14 ч. 20 м. по местному времени два военных самолета азербайджанских военно-воздушных сил выпустили три кассетных бомбы над городом Капан в южной части Республики Армения, полностью нарушив воздушное пространство Республики.
Security and mobilization problems: the mine-clearance operation will affect defence and security plans, requiring total reliance on the human factor in security and defence activities, taking into account the length of Jordan's frontiers with neighbouring countries and the limited human resources available. Проблемы безопасности и мобилизации: операции по разминированию, если учитывать протяженность границ Иордании с соседними странами и ограниченность имеющихся людских ресурсов, отрицательно скажутся на планах в сфере обороны и безопасности, полностью зависящих от использования человеческого фактора в осуществлении деятельности в этих областях.
He noted that the training given before undertaking this difficult task was never total protection against the dangers attached to such work; a member of the team had sustained severe facial injuries that morning and was evacuated to the ICRC hospital for treatment. Он отметил, что полученная до выполнения этой сложной задачи подготовка никогда не сможет полностью оградить человека от риска, сопряженного с этой работой; в то утро один из членов группы был серьезно ранен в лицо и был эвакуирован в госпиталь МККК для оказания медицинской помощи.
Expressing the hope that United Nations action in favour of mine clearance will in the near future result in the total and final elimination of the scourge of unexploded land-mines, выражая надежду на то, что меры, принимаемые Организацией Объединенных Наций с целью разминирования, позволят в скором будущем полностью и окончательно покончить с этим бедствием, каковым являются необезвреженные наземные мины,
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia hereby lodges a strong protest to the Security Council due to frequent violations of its airspace by NATO aircraft in total disregard of the warnings of the Yugoslav Government. Правительство Союзной Республики Югославии настоящим заявляет Совету Безопасности решительный протест в связи с частыми нарушениями ее воздушного пространства самолетами НАТО, которые полностью игнорируют предупреждения правительства Югославии.
While government officials and students from developing countries will be granted total or partial waiver of course fees, students from industrialized countries and the private sector will be admitted on a fee-payment basis. Хотя для государственных должностных лиц и учащихся из развивающихся стран плата за обучение на курсах будет полностью или частично отменена, учащиеся из промышленно развитых стран и частного сектора будут приниматься на платной основе.
We recommend that the non-proliferation Treaty be extended for one or more renewable fixed periods linked to the achievement of specific measures of nuclear disarmament which should culminate in the total elimination of nuclear weapons in the world. Мы рекомендуем продлить Договор о нераспространении ядерного оружия на один или несколько возобновляемых периодов определенной продолжительности с учетом результатов осуществления конкретных мер в области ядерного разоружения, в результате реализации которых ядерное оружие в мире в конечном итоге должно быть полностью ликвидировано.
It would seem that the maintenance of their individual and strategic postures as well as their status as nuclear-weapons States has taken precedence over their commitment to total abstention from nuclear-weapons tests. По-видимому, поддержание ими своих индивидуальных и стратегических позиций, а также своего статуса государств, обладающих ядерным оружием, превалирует над их приверженностью тому, чтобы полностью воздерживаться от ядерно-оружейных испытаний.
The cost estimate assumes the full deployment of 75 United Nations Volunteers in the Mission area by 1 January 1996 and provides for the salaries of the Volunteers, at a monthly cost of $4,500 per Volunteer, for a total of 450 person-months. В смете расходов предусматривается полностью разместить 75 добровольцев Организации Объединенных Наций в районе действия Миссии к 1 января 1996 года и выплачивать оклады добровольцам по ставке 4500 долл. США на добровольца в месяц из расчета в общей сложности 450 человеко-месяцев.
And if we are to avoid suicide, we must definitively support the conclusion of treaties that will completely ban atomic weapons, their technological monopoly and peaceful and simulated explosions and declare a total moratorium on testing until the practice is completely banned. Если мы хотим избежать самоубийства, то мы должны твердо поддержать заключение договоров, которые полностью запретят атомное оружие, их технологическую монополию, мирные и смоделированные взрывы и провозгласят всеобщий мораторий на испытания до полного их запрета.
This is because my delegation fully subscribes to the basic principles for the apportionment of peace-keeping expenses - in particular, the principle that the permanent members of the Security Council, having privileged positions, must bear a special responsibility and a greater share of the total costs. Поэтому моя делегация полностью поддерживает основополагающие принципы распределения расходов на поддержание мира, в частности, принцип, согласно которому постоянные члены Совета Безопасности, находясь в привилегированном положении, обязаны нести особую ответственность и большую долю общих расходов.
Against this total, the Fund had been used to provide interim cash flow facilities for three ongoing peace-keeping missions (ONUSAL, UNAVEM and UNTAC), which otherwise would have incurred cash depletion. При этом средства Фонда использовались для временного предоставления денежной наличности трем осуществляемым миссиям по поддержанию мира (МНООНС, КМООНА и ЮНТАК), которые в противном случае полностью исчерпали бы свои резервы денежной наличности.
To enable the Board to report fully on the total quantity and value of UNTAC assets and their disposition, it was requested that the discrepancies discussed above relating to prefabricated accommodation and the vehicles should be investigated and reported upon in the final status report. Для того чтобы дать возможность Комиссии полностью отчитаться об общем количестве и стоимости активов ЮНТАК и их реализации, была выражена просьба провести расследование и представить в итоговом докладе отчет по фактам упомянутых выше расхождений в данных, касающихся сборных жилых домов и автотранспортных средств.
Recommend that "in the event the United Nations does not meet its full liability under the leasing concept, total responsibility revert to the United Nations". Рекомендуется, чтобы "в случае, если Организация Объединенных Наций не полностью выполняет свои обязательства в соответствии с системой аренды, вся ответственность возлагается на Организацию Объединенных Наций".
The Working Groups also proposed that, in the event of the United Nations not meeting its full liability under the lease system, total responsibility for loss or damage due to no-fault incidents to contingent-owned equipment and supplies would revert to the United Nations. Рабочие группы также предложили, чтобы в случае, если Организация Объединенных Наций не полностью выполняет свои обязательства в соответствии с системой об аренде, вся ответственность за утрату или порчу имущества, принадлежащего контингентам, и предметов снабжения в результате объективной случайности возлагалась на Организацию Объединенных Наций.