Equipment that has suffered damage will be considered a total loss when the cost of repair exceeds 75 per cent of the generic fair market value. |
Имущество, которому нанесен ущерб, следует считать полностью утраченным в тех случаях, когда стоимость его ремонта превышает 75 процентов от общей разумной рыночной стоимости. |
When in 1971 the General Assembly had adopted resolution 2758 denying the Republic of China membership, it had stripped generations of that country's citizens of their right to international representation, in total contravention of the principle of universality enshrined in the Charter. |
Приняв в 1971 году резолюцию 2758, отказывающую Китайской Республике в членстве в Организации, Генеральная Ассамблея лишила многие поколения граждан этой страны их права на международное представительство, что полностью противоречит закрепленному в Уставе принципу универсальности. |
In time, Stock, together with Jim Gregory who arrived as chairman in the mid-1960s, helped to achieve a total transformation of the club and its surroundings. |
Сток и Джим Грегори, который впоследствии стал председателем КПР, в середине 60-х полностью перестроили работу клуба, а заодно стадион и его окрестности. |
Prime Minister Keith Mitchell, whose government had called the vote, said he was "disappointed" but that he was "in total acceptance of the results". |
Премьер-министр Гренады Кит Митчелл, правительство которого предложило Поправку, заявил, что он «разочарован», но «полностью принимает результаты». |
The airport was of vital importance for the survival of the population in Karabakh, which had no land connection with the Republic of Armenia and was under a total blockade by Azerbaijan. |
Аэропорт имел жизненно важное значение с точки зрения выживания армянского населения Арцаха, так как наземная связь с Арменией была полностью блокирована со стороны Азербайджана. |
The blue beam undergoes total internal reflection from the front of prism A and exits it through a side face. |
Синий луч внутри призмы полностью подвержен внутреннему отражению от входной плоскости призмы А и выходит из неё через нижнюю грань. |
I thought this is either a man with a total disregard for his career, or else he's one of the bravest preachers I ever heard. |
Я подумала, что, либо этот человек полностью равнодушен к своей карьере, либо он один из самых смелых проповедников, которых я слышала. |
Well, you didn't know it wasn't a total write-off. |
Ну, ты не знал, что я его не полностью разбила. |
The Government is thus in total agreement with the appeals and recommendations contained in the resolution, and hopes that they will not yet again become a dead letter. |
Поэтому правительство полностью согласно с призывами и рекомендациями, содержащимися в резолюции, и надеется, что они не останутся в очередной раз пустыми словами. |
Under the mounting pressure of the international community, Croatia finally withdrew its armed forces to the positions held before the aggression of 9 September 1993, leaving a trail of total destruction of Serbian villages. |
В результате растущего давления со стороны международного сообщества Хорватия в конечном итоге отвела свои вооруженные силы на позиции, которые они занимали до агрессии 9 сентября 1993 года, оставив после себя полностью разрушенные сербские деревни. |
Such a decision would be in total contradiction with this noble goal, as it discriminates against a State party that has demonstrated readiness or resolve to honour and implement the Convention. |
Такое решение полностью противоречило бы этой благородной цели, поскольку оно является дискриминационным по отношению к государству-участнику, которое демонстрирует готовность и решимость соблюдать и выполнять положения Конвенции. |
Attempts to force proposals through in total disregard of others' interests, or to force a vote while ignoring the possibility of a split in the CD, are unacceptable. |
Носят неприемлемый характер попытки форсировать предложения, полностью пренебрегая интересами других, или же форсировать голосование, игнорируя возможный раскол на КР. |
With the continued cooperation of both Governments, UNMEE expects to be fully deployed and operational by the end of February 2001, with a total strength of 4,200 troops, including 220 military observers, as authorized by Security Council resolution 1320. |
В условиях продолжающегося сотрудничества обоих правительств МООНЭЭ надеется завершить развертывание и быть полностью готовой к операции к концу февраля 2001 года, когда ее общая численность составит 4200 военнослужащих, включая 220 военных наблюдателей, как это санкционировано резолюцией 1320 Совета Безопасности. |
Vasilievsky Courtyard by Marriott is the perfect business option. A total of 530 square metres of meeting space is included in the 8 fully equipped meeting rooms. |
Отель Vasilievsky Courtyard by Marriott, в котором имеются 8 полностью оборудованных конференц-залов общей площадью 530 кв.м, прекрасно подходит для проведения деловых мероприятий. |
The hotel consists of two interconnected buildings, which were completely reconstructed in years 2002 and 2009. It offers a comfortable accommodation of high standard in fifteen rooms of total 40 beds. |
Отель состоит из двух соединенных между собой зданий, которые были полностью отремонтированы в 2002 и 2009 годах и предлагает комфортное размещение по высокому стандарту в пятнадцати номерах с общим количеством 40 мест. |
About 10 minutes of footage, comprising a total of 19 fully animated scenes, were cut from the final film, to attain a G rating instead of a PG rating. |
Около 11 минут видеозаписи, в общей сложности 19 полностью прорисованных сцен были удалены из финальной версии, чтобы получить рейтинг G вместо PG. |
Information about such arbitrary killings was then used by the same group to instill fear and demand total subjugation of the other group in other areas as well. |
Затем информация о таких произвольных убийствах использовалась этой же группой, с тем чтобы посеять страх и полностью подчинить другую группу и в других районах. |
Moreover, we subscribe entirely to the view of the Secretary-General's view that any funding mechanism by itself cannot determine the total flow of resources. |
Кроме того, мы полностью поддерживаем мнение Генерального секретаря, что любой финансирующий механизм сам по себе не может определить общий поток ресурсов. |
Equipment that has suffered damage is to be considered a total loss when the cost of repair exceeds 75 per cent of the generic fair market value. |
В тех случаях, когда стоимость ремонта поврежденного имущества превышает 75 процентов от разумной рыночной стоимости, такое имущество надо считать полностью утраченным. |
With this in mind, its future enlargement - which, in any case, should not exceed a total of 25 members - has to take full account of the reality and pluralism of today's world and satisfy the need for equitable geographic representation. |
С учетом этого при будущем расширении количественного состава Совета - который в любом случае не должен превышать 25 членов - необходимо будет полностью принимать во внимание существующие в современном мире реалии и плюрализм и обеспечить соблюдение принципа справедливой географической представленности. |
Another suggestion was to model the article on the relevant provision of the statute of the International Tribunal for the former Yugoslavia, under which the order of a superior was treated as a mitigating circumstance which did not confer total exemption from punishment. |
Другое предложение заключалось в том, что статью следует сформулировать по примеру соответствующего положения устава Международного трибунала для бывшей Югославии, согласно которому приказ начальника рассматривается как смягчающее вину обстоятельство, но не освобождает полностью от наказания. |
Especially within developing societies, where the need for surveillance or regulatory mechanisms is most urgent and acute, there is a dearth or a total absence of such mechanisms. |
В развивающихся странах, где необходимость создания механизмов наблюдения и регулирования является особенно насущной и острой, таких механизмов либо не хватает, либо они полностью отсутствуют. |
However, in the aftermath of the civil war, with the near total destruction of Rwanda's infrastructure, few trained people available and limited financial and material resources, the Government is facing severe obstacles in achieving those objectives. |
Однако ввиду последствий гражданской войны, когда инфраструктура Руанды была почти полностью разрушена, в условиях малочисленности подготовленных кадров и ограниченности финансовых и материальных ресурсов правительство сталкивается с серьезнейшими препятствиями в деле достижения этих целей. |
Despite earlier hopes of a just world order following the end of the cold war, what we still see is a United Nations which dances to the grating music of the major Powers, in total disregard for the high principles and objectives pledged at its formation. |
Несмотря на существовавшие ранее надежды на справедливый мировой порядок после окончания "холодной войны", мы видим, что Организация Объединенных Наций по-прежнему танцует под раздражающую музыку великих держав, полностью игнорируя благородные принципы и цели, провозглашенные при ее создании. |
In our view, the international community will benefit in terms of security, trade and development from the total ban on these categories of weapons of mass destruction that will be put in place by the effective operation of the two Treaties. |
По нашему мнению, международное сообщество получит преимущества в том, что касается безопасности, торговли и развития, если будет полностью запрещена эта категория оружия массового уничтожения на основе эффективного выполнения этих двух Договоров. |