For the achievement of this objective, the nuclear Powers have a fundamental responsibility to honour their unequivocal commitment to the total elimination of their nuclear arsenals, which represent the most serious threat to humanity's survival. |
Для достижения этой цели ядерные державы должны выполнить одну из своих основных обязанностей, связанных с выполнением принятого ими на себя недвусмысленного обязательства полностью ликвидировать свои ядерные арсеналы, которые представляют наибольшую опасность для человечества. |
The plan contained a phase-out schedule of annual CFC consumption reduction benchmarks that were in advance of the Party's obligations under the Protocol and would achieve total phase-out of CFC consumption by 2008. |
В плане предусмотрен график поэтапной ликвидации с указанием целевых показателей по ежегодному сокращению потребления ХФУ, которые опережают обязательства Стороны по Протоколу и позволят полностью прекратить потребление ХФУ к 2008 году. |
In the least developed countries and small island developing States in particular, there is almost total reliance on GEF support for environment and energy activities, as other donors have scaled back and government commitments are often miniscule. |
Наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства, в особенности, почти полностью полагаются на поддержку ГЭФ при проведении деятельности в области окружающей среды и энергетики, ибо прочие доноры сократили масштабы своей деятельности, а государственные ассигнования нередко носят мизерный характер. |
There has been a total collapse of drinking water and sanitation services; drinking water stations and sanitation facilities cannot function properly, and the Council can imagine the result. |
Полностью нарушены системы снабжения питьевой водой и канализации; источники питьевой воды и очистные сооружения не функционируют должным образом, и члены Совета могут представить себе результаты этого. |
During the war activities more than 1/3 of the total residential fund was destroyed in Bosnia and Herzegovina, of which 18% of the residential units was completely destroyed. |
Более одной трети жилого фонда в БиГ было разрушено, причем 18% жилищ было разрушено полностью. |
Out of a total of 259 security recommendations specified in the security mission reports, 199 were fully implemented. |
Из общего количества в 259 рекомендаций в области безопасности, которые были указаны в докладах миссий по вопросам безопасности, полностью выполнены 199 рекомендаций. |
A total of 58 of the recommendations are still ongoing and are expected to be fully implemented by June 2011 |
В общей сложности еще 58 рекомендаций по-прежнему находятся в стадии осуществления и, как ожидается, они будут полностью выполнены к июню 2011 года |
The Minister might by order abolish the use thereof altogether, but such an order was to be laid before Parliament for adoption or revocation - that provision clearly indicated expressed societal concerns over the total abolition of corporal punishment in schools. |
Министр может своим приказом полностью отменить их применение, однако такой приказ должен быть представлен для утверждения или отмены в парламент - такой порядок, безусловно, отражает явную обеспокоенность общества в отношении полной отмены телесных наказаний в школах. |
A total of 188 recommendations were made, of which the State fully accepted 123, partly accepted 3, rejected 46 and took note of the remaining 16. |
В общей сложности было сделано 188 рекомендаций, из которых государство приняло полностью 123 рекомендации, приняло частично - 3, отклонило - 46, а 16 оставшихся приняло к сведению. |
From 1 July 2009 to 14 October 2010, the Department received a total of 2,431 post classification cases, of which 1,139 cases (47 per cent) have been completed, compared with 14 per cent in the financial year 2008/09. |
За период с 1 июля 2009 года по 14 октября 2010 года Департамент получил в общей сложности 2431 просьбу о классификации должностей, из которых было полностью удовлетворено 1139 просьб (47 процентов) по сравнению с 14 процентами в 2008/09 финансовом году. |
Have a minimum reservoir capacity equivalent to 1.5 times the total fluid displacement required to satisfy the new to fully worn lining condition with the worst case brake adjustment condition; and |
Ь) иметь резервуар, минимальная емкость которого в 1,5 раза превышает общий объем перемещаемой жидкости в диапазоне между новым и полностью изношенным состоянием тормозных накладок при наиболее неблагоприятном случае регулировки тормозов; и |
A total of 50 countries had completed an assurance and audit plan as part of the HACT process by September 2008, and 15 countries had fully implemented the HACT. |
К сентябрю 2008 года в общей сложности 50 стран завершили подготовку плана предоставления гарантий и ревизий в рамках процесса внедрения СПНС, а 15 стран полностью внедрили этот подход. |
The Administrator is pleased to report that as at 7 December 2006, a total of 37 recommendations have been completed (32 per cent of all 115 recommendations). |
Администратор с удовлетворением сообщает, что по состоянию на 7 декабря 2006 года в общей сложности 37 рекомендаций были выполнены полностью (32 процента из в общей сложности 115 рекомендаций). |
During the reporting period, shelter rehabilitation was completely financed through extra-budgetary funds, enabling the rehabilitation of a total of 1,163 shelters, using both the contractual and the self-help approach. |
В отчетный период деятельность по восстановлению жилья полностью финансировалась по линии внебюджетных средств, и было восстановлено 1163 жилища с привлечением подрядчиков и на основе самопомощи. |
CBM B should be deleted in total because all the information required is already provided to the WHO and OIE, furthermore the requirements for declaration of "unusual outbreaks" is confusing and ambiguous while the International Health Regulations already require the reporting of such outbreaks. |
МД В следует полностью исключить, потому что вся требуемая информация уже предоставляется в ВОЗ и МЭБ; кроме того, требования в отношении объявления "необычных вспышек" порождают путаницу и носят двусмысленный характер, тогда как Международные медико-санитарные правила уже требуют сообщения таких вспышек. |
Prison authorities are given total control over the most basic activities of the inmates, from the time they will sleep to what they will eat, and how they will be able to exercise their right to freedom of religion or belief. |
Тюремные власти полностью контролируют большинство основных видов деятельности заключенных: они, среди прочего, определяют, сколько те будут спать, что они будут есть и каким образом они будут реализовывать свое право на свободу религии или убеждений. |
The statement by the United States representative on the situation in the Sudan was in total contradiction to the observations made by the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan, who had spoken freely to the authorities and visited prisons in the country. |
Заявление делегата Соединенных Штатов по поводу положения в Судане полностью противоречит выводам Специального докладчика по положению в области прав человека в Судане, который имел возможность свободно общаться с представителями властей и посещать тюрьмы в стране. |
The Norwegian Penal Code is currently under total revision. A White Paper on a new Penal Code was submitted to the Norwegian parliament on 2 July 2004 and will presumably be heard by the parliament in the spring of 2005. |
Уголовный кодекс Норвегии в настоящее время полностью пересматривается. "Белая книга" по новому Уголовному кодексу была представлена в парламент Норвегии 2 июля 2004 года и предположительно будет рассматриваться парламентом весной 2005 года. |
In total disregard of all international calls to desist from violating the human rights of Eritreans and Ethiopians of Eritrean origin, the Ethiopian regime continues it wanton detention and mass expulsion of people of Eritrean origin, as well as the expropriation of their property. |
Полностью игнорируя все международные призывы к тому, чтобы не допускать нарушений прав человека в отношении эритрейцев и эфиопов эритрейского происхождения, эфиопский режим по-прежнему практикует произвольное задержание и массовое изгнание лиц эритрейского происхождения, а также экспроприацию их имущества. |
In its note, the Permanent Mission of Cuba makes particular reference to General Assembly resolution 53/104 of 8 December 1998 and states that the host country continues to act in total disregard of the provisions of the relevant General Assembly resolutions on the subject of travel controls. |
В своей ноте Постоянное представительство Кубы ссылается в особенности на резолюцию 53/104 Генеральной Ассамблеи от 8 декабря 1998 года и заявляет, что страна пребывания продолжает действовать, целиком и полностью игнорируя положения соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи по вопросу об ограничении передвижения. |
The producers of these broadcasts have total editorial independence and are members of professional associations (for example, the Association of Hungarian Journalists of Romania) or of minority information networks; |
Режиссеры этих передач полностью самостоятельны в обработке их содержания и одновременно являются членами ряда профессиональных объединений (например, Ассоциации венгерских журналистов Румынии) или информационных агентств по делам меньшинств; |
Also reaffirms that the total elimination of nuclear weapons is the only absolute guarantee against the use or threat of use of nuclear weapons and underlines the necessity for all States to fulfil their respective obligations and to fully implement all agreed nuclear disarmament and non-proliferation obligations. |
Вновь подтверждает также, что только полная ликвидация ядерного оружия является абсолютной гарантией против применения или угрозы применения ядерного оружия, и подчеркивает необходимость того, чтобы все государства соблюдали принятые ими обязательства и полностью выполнили все согласованные обязательства в области ядерного разоружения и нераспространения. |
The report shows that the GoN received a total of 776 NHRC recommendations of which 249 (32.09 percent) have been fully implemented, 469 (60.44 percent) partially implemented, and 58 (7.47 percent) are in the process of being implemented. |
Как указывается в докладе, ПН получило в общей сложности 776 рекомендаций НКПЧ, из которых 249 (32,09%) были выполнены полностью, 469 (60,44%) - частично, а 58 (7,47%) находятся на стадии выполнения. |
Thailand was able to accept wholly or in part 34 of the 72 recommendations made, bringing the total to 134 recommendations, with implementation of each accepted recommendation being of the utmost importance. |
Таиланд смог принять полностью или частично 34 из 172 рекомендаций, которые были вынесены, что позволило довести общее число принятых рекомендаций до 134, притом что осуществление каждой принятой рекомендации имеет огромнейшее значение. |
A total of 85 Member States had paid their regular budget assessments in full by 30 April 2006, compared to 72 in 2005; a further four Member States had paid in full during May. |
З. В целом 85 государств-членов выплатили свои начисленные взносы полностью в регулярный бюджет к 30 апреля 2006 года по сравнению с 72 государствами в 2005 году; еще 4 государства-члена полностью выплатили взносы в течение мая. |