Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода При этом

Примеры в контексте "Thus - При этом"

Примеры: Thus - При этом
It thus intends to highlight the different trends observed by the Special Rapporteur over the past six years, pointing to the main challenges for the effective implementation of the right to freedom of opinion and expression. В частности, в ней освещаются различные тенденции, которые Специальный докладчик имел возможность наблюдать в течение последних шести лет; при этом особо отмечаются основные трудности на пути эффективного осуществления права на свободу мнений и их свободного выражения.
In most cases, these practices were designed to insulate the countries in question from the rest of the world, making invisible the human rights violations committed by State institutions, thus avoiding international criticism and pressure. В большинстве случаев такая практика была призвана изолировать данную страну от остального мира, сокрыв при этом нарушения прав человека, совершаемые государственными органами, и избежав таким образом критики и давления со стороны мирового сообщества.
It adopts a multisectoral approach with a view to improving people's situation as regards their current needs without jeopardizing future generations, and thus acts as a precursor programme in respect of sustainable development. Он придерживается многоотраслевого подхода, направленного на то, чтобы улучшить положение населения и удовлетворить его нынешние потребности, не подрывая при этом возможностей будущих поколений, а потому может считаться передовой программой в области устойчивого развития.
(b) Meanwhile, its effectiveness is uncertain, as internet users have access to an increasing number of websites and thus alternative sources of information. Ь) при этом его эффективность неочевидна, поскольку пользователи Интернета имеют доступ ко все большему числу сайтов, а тем самым и к альтернативным источникам информации.
There are several elements, such as the Standardised Registration Guide, that allow the collection of data, thus proving enhanced knowledge of the phenomenon and the relevant social and geographical dynamics. При этом используется несколько модулей, таких как Руководство по стандартизации регистрационных процедур, которое позволяет собирать сведения, повышая тем самым уровень знаний о данном явлении и о соответствующей социальной и географической динамике.
Constructive and active engagement in regional and international affairs through bilateral and multilateral cooperation mechanisms, with the United Nations at the centre, and greater, yet appropriate, integration into the global economy will thus continue to be the cornerstone of Tonga's foreign policy. Поэтому краеугольным камнем внешней политики Королевства Тонга по-прежнему остается конструктивное и активное участие в региональных и международных усилиях в рамках двусторонних и многосторонних механизмов сотрудничества при обеспечении главной роли Организации Объединенных Наций, а также более широкая, но при этом должным образом продуманная интеграция в глобальную экономику.
The view was thus expressed that the guideline was unacceptable, since it would also require States and international organizations to wait until a reservation was made in order to determine its extent before deciding whether to object to it. При этом было высказано мнение о том, что данное руководящее положение неприемлемо, поскольку оно все равно будет требовать, чтобы государства и международные организации дожидались, пока оговорка будет сделана, определяли ее содержание и уже потом решали, выдвигать ли против нее возражение.
Article 10, in parallel, guarantees equality among individuals without discrimination, and thus prevents the exemption of individuals or groups from performing military service on the ground that this would contradict their religious beliefs. При этом статья 10 гарантирует равенство лиц без какой бы то ни было дискриминации и тем самым исключает возможность освобождения отдельных лиц или групп лиц от несения военной службы на том основании, что это противоречило бы их религиозным убеждениям.
It would thus allow the Commission to remain fully compliant with the established methodologies while being sensitive to the budgetary concerns of the organizations and take into account any short- or long-term implications of its decisions on the organizations and staff. Таким образом, это позволит Комиссии полностью соблюсти установленные методологии, но при этом не оставить без внимания бюджетные трудности организаций и учесть любые краткосрочные и долгосрочные последствия своих решений для организаций и персонала.
It is equally important, however, to mainstream a gender perspective into resolutions dealing with all other subject matters and thus integrate gender equality considerations as a cross-cutting issue in all areas under discussion. При этом в равной степени важно добиваться отражения гендерной проблематики в резолюциях, в которых затрагиваются другие вопросы существа, и тем самым учитывать вопросы, касающиеся гендерного равенства, в качестве сквозных вопросов во всех областях, находящихся на рассмотрении.
Two representatives asked about the basis for the various estimates and projections in the report, with one saying that most developing countries had not provided statistics on alternatives and that projections went far into the future and were thus uncertain. Два представителя спросили, на чем были основаны различные оценки и прогнозы в докладе, при этом один представитель заметил, что в большинстве своем развивающиеся страны не представили статистику по альтернативам и что прогнозы уходят далеко в будущее и, следовательно, являются сомнительными.
The solution adopted to clarify the characteristics of the legal regime of outer space, as compared with other regimes, including that of air law, thus consists of explaining the concept of "space object", while bearing in mind its actual or hypothetical destination. Следовательно, решение, принятое для уточнения особенностей правового режима космического пространства по сравнению с другими режимами, включая режим воздушного пространства, заключается в разъяснении понятия "космический объект", имея при этом в виду его фактическое или гипотетическое место назначения.
The importance of the wider social and economic determinants of health and the increasing burden of non-communicable diseases have been recognized - with the focus of UNICEF on multiple sectors providing the scope for greater integration and synergy, thus assuring results, especially for the most disadvantaged. Получили признание общие социальные и экономические детерминанты здоровья и обострение проблем, обусловленных неинфекционными заболеваниями; при этом ЮНИСЕФ, работая по многим направлениям, создает предпосылки для расширения интеграции и взаимодействия, обеспечивая, таким образом, достижение результатов, особенно в интересах наиболее обездоленных групп населения.
The bill thus safeguards the principle of equal rights while still protecting the spouse who has spent the most time looking after the children and the home; Таким образом, ПЗ направлен на обеспечение равных прав обоих супругов, но при этом предусматривает защиту того из них, кто посвящает себя уходу за детьми;
An argument by the foreign representatives that the Commissioner, by lodging a claim, had submitted to the jurisdiction of the Cayman Islands and was thus prevented from seeking to modify the 2010 orders, was rejected. При этом суд отклонил довод иностранного представителя о том, что Уполномоченный по налогам и сборам, обратившись с исковым заявлением в суд Каймановых островов, тем самым признал его юрисдикцию и, таким образом, был не вправе требовать изменения решения 2010 года.
Yet critical links between economic growth and a reduction in poverty and inequality are related to the nature and pattern of growth and thus to how the benefits are shared. При этом важнейшие связи между экономическим ростом и сокращением масштабов нищеты и неравенства определяются характером и траекторией роста и, соответственно, тем, каким образом распределяются блага.
As many as 60 per cent of young persons in developing regions are either without work, not studying or engaged in irregular employment and thus not achieving their full economic potential. В развивающихся регионах целых 60 процентов молодых людей или не работают и при этом не учатся, или работают непостоянно и, таким образом, не реализуют свой экономический потенциал в полной мере.
However, premiums may be regressive, and thus inequitable, if they are not based on an individual's ability to pay, but rather linked solely to individual health risks. При этом взносы могут быть регрессивными, а значит, несправедливыми, если они основаны не на платежеспособности человека, а только на рисках для его здоровья.
In particular, corporal punishment is allowed under the common law in Seychelles as a right to inflict "reasonable chastisement" on children, thus making it lawful at home, and there is no explicit prohibition of corporal punishment in schools and alternative care institutions. В частности, на Сейшелах телесные наказания разрешены по обычному праву в качестве права применять к детям "разумные физические воспитательные меры", что делает телесные наказания законными дома, при этом отсутствует четкое запрещение телесных наказаний в школах и учреждениях по альтернативному уходу.
In the forthcoming period, it is anticipated that complex contracts will need to be implemented to augment operations across a wide range of regions, and requirements are expected to be specific to the different delivery locations for services and goods, thus increasing support requirements. Предполагается, что в предстоящем периоде для наращивания операций в самых различных регионах потребуется осуществление комплексных контрактов, и при этом ожидается, что потребности будут различаться в зависимости от места предоставления услуг и доставки товаров, что увеличивает потребности в поддержке.
Who can create an ideological party from zero, moreover in all subjects of Federation, thus, not having broken FL "About political parties"? Кто может создать идеологическую партию с нуля, да еще во всех субъектах Федерации, при этом, не нарушив ФЗ "О политических партиях"?
The car allows to make uniform unloading of ballast materials on height, for all width of a ballast prism, on one or both sides of a way, to middle of a track, not falling asleep thus heads rails. Вагон позволяет производить равномерную разгрузку балластных материалов по высоте, на всю ширину балластной призмы, на одну или обе стороны пути, в середину колеи, не засыпая при этом головок рельсов.
The marker is moved - the Marker can be dragged a mouse in any place on the chart - thus from it always goes footnote which specifies in a point with which the marker is connected. Маркер перемещаем - Маркер можно перетащить мышкой в любое место на графике - при этом от него всегда идет выноска которая указывает на точку с которой связан маркер.
Besides, it will help the bank and its clients with the decision of disputable situations during the use of the ATM because now each operation will be accompanied with the photo- and video control, thus the confidential data of the client will be reliably saved. Кроме того, это поможет банку и его клиентам в решении спорных ситуаций во время работы с банкоматом, поскольку теперь каждая операция будет сопровождаться фото- и видеонаблюдением, при этом конфиденциальные данные клиента будут надежно сохранены.
Thai massage urged to result your organism in an equilibrium state, quickly having achieved both a deep relaxation, and intensive inflow of vital forces, thus Thai massage considerably raises a tone of blood vessels and having increased mobility of joints. Тайский массаж призван привести Ваш организм в состояние равновесия, быстро добившись как глубокого расслабления, так и интенсивного притока жизненных сил, при этом тайский массаж значительно повышает тонус кровеносных сосудов и увеличив подвижность суставов.