Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода При этом

Примеры в контексте "Thus - При этом"

Примеры: Thus - При этом
Several speakers also noted that the private sector often held the intellectual property rights to new technologies and was thus instrumental to technology transfer efforts. Несколько ораторов при этом отметили, что частный сектор нередко обладает правами интеллектуальной собственности на новые виды технологии и поэтому играет определяющую роль в плане принятия усилий по передаче технологии.
It uses the Internet to obtain cash flow information on a real-time basis, thus reducing loan-servicing tasks and costs. При этом для получения информации о движении денежных средств в режиме реального времени используется Интернет, что позволяет уменьшить объем задач и расходов в связи с обслуживанием кредитов.
Our designers perform layouts of any complexity, thus preserving quality and speed. Наши макетчики осуществляют верстку по макету любой сложности, гарантируя при этом качество и скорость.
The area's fishing potential was thus not fully exploited. Но и при этом туристический потенциал района далеко не исчерпан.
Small Earth stations would thus be installed on demand by these agencies provided the Earth station meets the global network specifications. При этом небольшие наземные станции устанавливались бы по требованию этих учреждений при условии, что наземная станция удовлетворяет спецификациям глобальной сети.
Modalities The Working Group recommended making use of existing international institutions and operative information exchange networks, thus avoiding redundancy and overlap in initiatives and institutions. Рабочая группа рекомендовала пользоваться существующими международными учреждениями и действующими системами обмена информацией, избегая при этом дублирования, выступления с одинаковыми инициативами и вторжения в сферу компетенции других учреждений.
Women who work in those Ministries may thus have occasion to represent Luxembourg abroad without being in the diplomatic service. Женщины, работающие в этих министерствах, также могут представлять Люксембург за рубежом, не находясь при этом на дипломатической службе.
The overall size of GDP thus appears to be determined quite correctly. При этом общий размер ВВП, как представляется, определен достаточно корректно.
In this process, the judge shall rule on the admissibility of any evidence thus obtained. При этом судья решает вопрос о допустимости полученных доказательств.
Kosovo and Metohija would thus become an ethnically pure Albanian land. При этом Косово и Метохия станет этнически чисто албанской землей.
Cooperation has thus been based on the complete transparency of statistical activities in the countries which have taken the path of building a new economic system. При этом сотрудничество строилось на основе полной прозрачности действий статистиков в странах, перешедших к формированию новой экономической системы.
The design and development processes thus ensure the highest possible level of safety. При этом процессы проектирования и разработки обеспечивают максимально возможный уровень безопасности.
It was thus essential to resolve the conflict and for the international community to act proactively to consolidate the stabilizing role of Morocco. В этой связи важно урегулировать этот конфликт; при этом международное сообщество должно предпринять активные действия, с тем чтобы упрочить стабилизирующую роль Марокко.
Belarus thus replied to the totality of the Committee's questions. При этом Республикой Беларусь были предоставлены ответы на все вопросы Комитета.
Their economic structures had been largely stagnant in past decades, with several countries experiencing de-industrialization, thus impeding economic diversification, productive capacity-building and manufacturing. В последние десятилетия их экономические структуры в значительной степени находились в состоянии стагнации, при этом некоторые страны пережили деиндустриализацию, что стало препятствием для экономической диверсификации, наращивания производственного потенциала и производства.
These bodies are thus seen as having acquired independence without paying for it in the currency of performance. Поэтому эти органы упрекают в том, что они получили независимость, не оправдав при этом возлагавшихся на них ожиданий.
She thus underlined that access to health-care services is not unequal per se between men and women. При этом она вновь подчеркнула, что между мужчинами и женщинами нет неравноправия в доступе к медицинским услугам.
One panellist, however, mentioned raising trade barriers as costly for all economies and thus protectionism should be avoided. При этом один из участников дискуссии отметил, что, поскольку рост торговых барьеров дорого обходится всем странам, следует избегать принятия протекционистских мер.
Mexico signed the Convention in 1999 and deposited its instrument of ratification with OAS on 7 March 2011, thus becoming a State party to all inter-American instruments on security. Мексика подписала эту Конвенцию в 1999 году и депонировала в ОАГ свой документ о ее ратификации 7 марта 2011 года, став при этом государством, которое участвует во всех межамериканских нормативных актах по вопросам безопасности.
The complainant's brother sometimes returned for a week, then left for 10 days, and continued thus, without having a fixed address. Иногда брат заявителя возвращался на неделю, после чего исчезал дней на десять, и так постоянно, не имея при этом точного адреса.
We are thus repaying our immense debt to the Brazilian people and achieving excellent results in seeking to meet the Millennium Development Goals (MDGs). Тем самым мы пытаемся вернуть наш огромный долг бразильскому народу и добиваемся при этом отличных результатов в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Similarly, she noted that desertification contributed to food insecurity, famine, poverty and political and social tensions, and was thus a serious obstacle to sustainable development. При этом она отмечает, что опустынивание способствует также подрыву продовольственной безопасности, распространению голода, росту нищеты, а также политическим и социальным трениям, и, таким образом, является серьезным препятствием для устойчивого развития.
Only thus can we achieve the goal of security and stability worldwide, and that is the main task of this very Organization. Только при этом условии мы можем достичь цели обеспечения безопасности и стабильности во всем мире, что и является основной задачей этой самой Организации.
The report concludes that one of the main tasks of fishery managers is thus to mitigate these impacts while maintaining fishing as a viable economic activity. В докладе делается вывод, что одна из главных задач, стоящих в этой связи перед рыбохозяйственниками, - смягчать эти последствия, сохраняя при этом рыбный промысел в качестве жизнеспособного вида экономической деятельности.
This is unlike the other courts of appeals as the authority of their decisions is restricted by geographic location and thus there may be differing judicial standards depending on location. При этом решения других апелляционных судов ограничены их географическим положением и, следовательно, могут создавать различные судебные стандарты в зависимости от местоположения.