Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода При этом

Примеры в контексте "Thus - При этом"

Примеры: Thus - При этом
Thus, together we must actively continue our efforts by avoiding any step that would lead to procrastination or division within the General Assembly on fundamental reform of the United Nations. Поэтому вместе мы должны активно продолжать наши усилия, избегая при этом любых шагов, которые могли бы привести к проволочкам или разногласиям в Генеральной Ассамблее по главной реформе Организации Объединенных Наций.
Thus, consumer transactions are not excluded altogether from the Convention or the law recommended in the Guide, but appropriate deference is shown to consumer protection laws. Таким образом, потребительские сделки в целом не исключаются из сферы применения Конвенции и законодательства, рекомендованного в Руководстве, однако при этом во внимание принимаются и соответствующие положения законодательства о защите прав потребителей.
Thus, at every stage of education, the parents choose the subjects that their children should study, bearing in mind the various requirements but also giving their children the necessary advice. Так, в каждом семестре родители выбирают предметы, которые будет изучать их ребенок, учитывая при этом его пожелания и давая ему также необходимые советы.
However, ethnic and cultural blending has not been overlooked. Thus, in Chad the Political Parties Charter requires the founding members to have come from several regions of the country. При этом не упускается из виду и этнокультурное перемешивание населения; так, Хартия политических партий Чада требует, чтобы основатели партий были выходцами из различных регионов страны.
Thus in his delegation's view, the Commission should address, in order of priority, the topics of State responsibility, reservations to treaties, and diplomatic protection. При этом, по мнению словацкой делегации, Комиссии следует в приоритетном порядке заняться темами "Ответственность государств", "Оговорки к международным договорам" и "Дипломатическая защита".
Thus to it has been given majus imperium on all east coast of Mediterranean Sea and on 70 miles from coast inside area, that is on all this space provincial governors and armies have been subordinated to it. При этом ему был предоставлен majus imperium по всему восточному берегу Средиземного моря и на 70 миль от побережья внутри области, то есть на всем этом пространстве ему были подчинены провинциальные правители и войска.
Thus the melody will be added at once to the personal list of the subscriber who has ordered it and to the personal list of another subscriber after receiving a confirmation. При этом мелодия будет сразу добавлена в персональный список абонента, заказавшего ее, а в персональный список другого абонента - после получения от него подтверждения.
Thus, the Meeting decided to authorize the Tribunal to establish its own financial and staff rules and regulations to be submitted to the Meeting for consideration. При этом Совещание постановило уполномочить Трибунал выработать свои собственные финансовые правила и положения и правила и положения о персонале, которые должны быть представлены на рассмотрение Совещанию.
Thus, projects in support of the implementation of the Protocol within national integrated ocean and coastal zone management programmes could facilitate the implementation of the Protocol as well as meet priorities set by the international funding organizations. При этом проекты, призванные стать подспорьем осуществлению Протокола в рамках национальных программ по комплексному управлению океаническими и прибрежными зонами, могли бы содействовать не только его осуществлению, но и соблюдению приоритетов, устанавливаемых международными кредитными организациями.
Thus, for instance, a prohibition on commercial advertising in one language, with a view to protecting the language of a particular community, violates the test of necessity if the protection could be achieved in other ways that do not restrict freedom of expression. Например, запрет на коммерческую рекламу на одном языке для защиты языка конкретного сообщества нарушает критерий необходимости, если такой защиты можно добиться другими способами, не ограничивая при этом права на свободное выражение мнений.
Thus, on the whole, even with slower growth in the global demand for oil, market conditions remain tight, with spare capacity of the members of the Organization of the Petroleum Exporting Countries at very low levels. Таким образом, в целом даже при замедлении роста мирового спроса на нефть предложение на рынке остается недостаточным, при этом незадействованные производственные мощности членов Организации стран экспортеров нефти являются весьма небольшими.
Thus public action for the imposition of penalties is set in motion either by the magistrates or officials to whom it is entrusted by law or by the injured party (art. 1 of the Code of Criminal Procedure). При этом как членами магистратуры и должностными лицами, которым в законном порядке поручено ведение дела, так и потерпевшей стороной может быть возбужден публичный иск в целях наказания (статья 1 УПК).
Thus, the net enrolment in primary education increased to 62 per cent in the period 2001-2002, with most dramatic changes observed in Bangladesh, Benin, Eritrea, the Gambia, the Lao People's Democratic Republic, Malawi, Mali, Rwanda, Senegal and Togo. Например, в период 2001 - 2002 годов чистые показатели записи в учреждения начального образования увеличились до 62 процентов, при этом наиболее существенные изменения отмечались в Бангладеш, Бенине, Гамбии, Лаосской Народно-Демократической Республике, Малави, Мали, Руанде, Сенегале, Того и Эритрее.
Thus, the effects of the Internet and e-commerce on the organization of the global economy continue to spread and reshape the context in which enterprises, including those from developing countries, must compete in domestic and in international markets. Таким образом, воздействие Интернета и электронной торговли на организацию глобальной экономики продолжает усиливаться, меняя при этом условия, в которых предприятия, в том числе из развивающихся стран, должны вести конкурентную борьбу на внутренних и международных рынках.
Thus it was agreed that the Royal Australian Navy would handle the task, with the Australian commander signing the surrender document twice, first as the representative of the United Kingdom, and then on behalf of the American Commander-in-Chief of the Pacific Fleet. Таким образом, было решено, что эта задача ляжет на Королевский австралийский флот, при этом австралийский командующий дважды подпишет документ о капитуляции гарнизона: сначала как представитель Соединенного Королевства, а затем от имени американского главнокомандующего Тихоокеанского флота.
Thus, as income rises in the developing countries in the future, there will be further substitution of fossil fuels for traditional ones, and sustainable policies should lead to leap-frogging towards an appropriate mix of fossil and renewable sources. Так, в будущем по мере увеличения доходов в развивающихся странах будет происходить дальнейшая замена ископаемых видов топлива традиционными, при этом устойчивая политика должна привести к резкому скачку в деле использования необходимой совокупности источников ископаемого топлива и возобновляемых источников энергии.
Thus, for instance, the Department for Policy Coordination and Sustainable Development has an NGO unit, and so does the Department of Public Information, both of which are financed from the United Nations regular budget. Так, например, Департамент по координации политики и устойчивому развитию имеет в своей структуре группу по вопросам НПО, так же, как и Департамент общественной информации, при этом оба департамента финансируются из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
Thus the Government of Togo, which had requested the establishment of the Commission of Inquiry, did everything in its power to help it to discharge its mandate while fully protecting its independence. Все это свидетельствует о том, что тоголезское правительство, выступившее с инициативой о создании Комиссии по проведению расследований, сделало все от него зависящее для содействия Комиссии в осуществлении ее миссии, при этом строго соблюдая принцип ее независимости.
Thus, while barred from pursuing this remedy now because of the expiration of statutory deadlines, the State party observes that failure to pursue the remedy in a timely manner must be attributed to the author. В связи с этим в настоящее время указанное средство правовой защиты не может быть использовано в силу истечения установленных законом сроков, при этом государство-участник отмечает, что ответственность за отказ от своевременного использования этого средства правовой защиты должна быть возложена на автора.
Thus, the Committee helps to monitor operational activities by countries and other organisations, and helps their task by making it easier to obtain and share information, without having significant operational activities itself. Благодаря этому Комитет содействует мониторингу оперативной деятельности, осуществляемой странами и другими организациями, и оказывает им помощь путем упрощения процесса получения информации и обмена ею, не проводя при этом крупных собственных оперативных мероприятий.
Thus, GATS allows WTO members to make specific commitments to provide national treatment in relation to particular service sectors it is ready to open up to international competition while excluding sensitive sectors where protection of domestic services might be necessary. Таким образом, ГАТС позволяет членам ВТО брать на себя конкретные обязательства по предоставлению национального режима в отношении конкретного сектора услуг, который они готовы открыть для международной конкуренции, исключая при этом чувствительные сектора, где может оказаться необходимой защита национальных услуг.
Thus, the United Nations Assignment Convention and the Mobile Equipment Convention and its Protocols may apply to the same transaction and lead to different results. Таким образом, Конвенция ООН об уступке и Конвенция о подвижном оборудовании и протоколы к ней могут применяться к одним и тем же сделкам и приводить при этом к разным результатам.
Thus, all ASEAN member States have stepped up their efforts to combat terrorism and to address the root causes and conditions conducive to the spread of terrorism, while respecting human rights and the rule of law. Таким образом, все государства - члены АСЕАН активизировали свои усилия по борьбе с терроризмом и устранению коренных причин и условий, способствующих распространению терроризма, уважая при этом права человека и принцип верховенства права.
Thus, as a possible alternative (as already done until 1989), the Working Party could hold only one session per year, supported by one or several ad hoc expert groups dealing with specific subjects to be determined by the Working Party. Таким образом, в качестве возможной альтернативы (как это уже делалось до 1989 года) Рабочая группа может проводить только одну сессию в год, задействовав при этом одну или несколько специальных групп экспертов, занимающихся конкретными темами, которые надлежит определить Рабочей группе.
Thus it has presented such artists as Max Ernst and Nikos Engonopoulos (in 1997), Theofilos Hatzimichail (in 1998), and, for the first time in Greece, the works of Nikolaos Gyzis owned by his family (in late 1999). При этом галерея представила таких художников как Макс Эрнст и Никос Энгонопулос (в 1997 году), Теофилос Хадзимихаил (в 1998 году), и, впервые в Греции, работы Николаоса Гизиса принадлежащие его семье (в 1999 году).