Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода При этом

Примеры в контексте "Thus - При этом"

Примеры: Thus - При этом
The aim is thus primarily to introduce an approach to measuring and following-up population's health in a concise yet illustrative way. Таким образом, основная цель заключается в описании подхода к точному и при этом достаточно наглядному измерению и последующему учету состояния здоровья населения.
Furthermore, chronic poverty was exacerbating the degradation of natural resources and desertification while natural habitats continued to deteriorate, thus impoverishing biodiversity throughout the world. Кроме того, хроническая нищета обусловливает еще большее истощение природных ресурсов и опустынивание, при этом продолжается ухудшение состояния естественной среды обитания, что, в свою очередь, ведет к оскудению биологического разнообразия во всем мире.
It thus aims to facilitate further this process and contribute to improved level of policymaking in policies for promoting technology and technology-based catching up. При этом в более широком смысле оно посвящено международному процессу накопления знаний, т.е. речь идет об обмене передовым опытом и практикой в масштабах всего региона ЕЭК ООН.
Cross-licensing agreements would still make profits attainable and thus incentive high, while also allowing crucial information to be shared in order to promote disease research. Соглашение о взаимном обмене лицензиями позволит создать такие условия, при которых доходы будут по-прежнему реально достижимыми и таким образом высоко привлекательными, при этом также сохранится возможность обмена важнейшей информацией в целях поощрения медицинских научных исследований.
A requirement that was thus highlighted as important for successful EBM was cooperation with neighbouring countries. При этом было подчеркнуто, что важным требованием, от которого зависит успех экосистемно продуманного управления, является сотрудничество с соседними странами.
A relevant plan of Action will be thus prepared, with a view to fighting against multiple discrimination and with the further view to setting an effective relevant network. При этом планируется подготовка соответствующего плана действий по борьбе с различными формами дискриминации и создание в дальнейшем эффективной соответствующей сети.
Kula valuables can be exchanged as kitoum in a direct exchange between two partners, thus fully transferring the rights of ownership. Предметы Кула могут быть обменены в качестве китоум в результате прямого обмена между двумя партнёрами, при этом права собственности полностью переходят к другому лицу.
Its results had painted a picture of extensive abuse of women in the European region, while noting that violence against women was grossly underreported and thus that real figures could be much higher. Его результаты рисуют картину повсеместных нарушений прав женщин в Европейском регионе, при этом отмечается, что насилие, без сомнения, является глобальной проблемой, официальные данные по которой крайне скудны, и что реальные цифры могут быть гораздо выше.
Such payments constitute payments made or relief provided to others within the meaning of paragraph 36 of decision 7 and are thus in principle compensable. Поскольку ремонтные работы, о которых идет речь в этой претензии, были непосредственно проведены, Группа приходит к выводу о том, что надлежащей мерой ущерба являются понесенные при этом расходы.
These constitute powerful instruments for addressing the root causes of conflict and thus preventing their re-emergence. Как уже было отмечено выше, некоторые из этих элементов уже могут существовать, находясь при этом на недостаточном уровне развития или имея ограниченное применение.
In this speech, Buffett examined the performance of those investors who worked at Graham-Newman Corporation and were thus most influenced by Benjamin Graham. В этой речи, Баффетт проанализировал результаты инвесторов, работавших в Грэм-Ньюман Корп., следуя при этом принципам Бена Грэма.
The participants are thus mutually inverted like the numerals 6 and 9 in the number 69, hence the name. Партнёры при этом располагаются относительно друг друга в перевёрнутом положении, как цифры в числе «69», отсюда и название.
Section I presents mechanisms through which gender equality impacts positively on innovation, productivity and growth, and thus makes economic sense. При этом понятие гендерного равенства многогранно: оно включает культурные, социальные, правовые, политические и экономические составляющие и взаимосвязи.
Sustainable efforts to combat terrorism thus depend on transparent and unrestricted cooperation that is free from any manipulation and manoeuvring. При этом международное сообщество должно также перестать занимать двусмысленную позицию, которая характеризовалась до настоящего времени проявлением нерешительности и неуверенности.
The system allows for comparison of data and thus serves as a useful tool for emergency response and monitoring health trends. Контроль за вспышками эпидемий осуществлялся в масштабах страны, при этом в Пунтленде и южных и центральных частях Сомали осуществлялась деятельность по борьбе с холерой.
Whatever emergency measures are taken must be based on the principle of legality, proportionality and necessity and be of limited duration; thus they may not affect non-derogable rights. В борьбе с терроризмом государства имеют право применять так называемые "чрезвычайные полномочия", но при этом они должны в равной степени учитывать права личности, задачи, связанные с защитой населения и интересами государственной безопасности.
Furthermore, they were based on the permanent resident population of 330,000 persons, and thus excluded the approximately five million annual visitors. Кроме того, речь идет о постоянном населении страны, насчитывающем 330000 тыс. человек, и при этом игнорируется примерно пять миллионов ежегодно въезжающих в страну посетителей.
The establishment of a solid, if modest, basis for social protection, while allowing for progressive additions according to the level of economic development, is thus affordable. Следовательно, создание прочной, хотя и скромной по объему средств основы для социальной защиты вполне доступно с финансовой точки зрения, и, при этом, система предусматривает последовательное расширение в соответствии с уровнем экономического развития.
The problem for the EU is thus to find a mechanism that recognizes the international heft of the three without antagonizing the rest of the Union. Таким образом, перед ЕС стоит задача найти механизм, который позволил бы признать международный вес этих трех государств, не вызывая при этом антагонизм со стороны остальных членов Союза.
At the same time, UNEP has traditionally worked as a normative organization and thus its staff capacity for delivering implementation-oriented activities is rather limited. При этом ЮНЕП традиционно выступала в роли нормотворческой организации, и, соответственно, потенциал ее сотрудников по разработке мероприятий, ориентированных на практическое осуществление принятых решений, достаточно ограничен.
At the same time, Mr. Putin declared that he will only entertain a dialogue with Georgia's political opposition, thus rejecting outright the possibility of inter-State dialogue between Georgia and Russia. При этом г-н Путин заявляет, что диалог возможен только с оппозиционными силами Грузии, фактически отказываясь тем самым от грузино-российского межгосударственного диалога.
The corresponding statistics thus cut across a broad range of topics and are in high demand by policymakers; however, they remain dispersed and have gaps and inconsistencies. Ввиду этого соответствующие статистические данные охватывают широкий круг тем и исключительно востребованы директивными органами; при этом они по-прежнему разрознены и страдают пробелами и расхождениями.
However, private capital, which was driven solely by balance sheet considerations, had tended to be relatively concentrated in its distribution, thus failing to benefit developing countries on a broad scale. При этом частный капитал, который руководствуется исключительно соображениями экономической выгоды, как правило, распределялся довольно сконцентрированно, поэтому развивающиеся страны не могли широко воспользоваться этими инвестициями.
It is notable that dust release increases as carpet ages thus exposing the children of poorer families more heavily - an exposure reflected in the published literature. При этом по мере ветшания ковров пылеобразование увеличивается, поэтому от пыли больше всего страдают дети в малоимущих семьях, о чем и свидетельствуют опубликованные данные.
It was a matter of concern that the JIU strategic framework for 2010-2019 had not received the required increase in resources and thus had not been implemented in 2010. При этом вызывает озабоченность то обстоятельство, что стратегический рамочный план ОИГ на период 2010 - 2019 годов не получил необходимого увеличения объема ресурсов, а это не позволило реализовать предусмотренные мероприятия в 2010 году.