Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода При этом

Примеры в контексте "Thus - При этом"

Примеры: Thus - При этом
Thus the percentage of immigrants in Russian empire did not exceed 2 % from a population in view of Poland where half of immigrants lived approximately. При этом процентный состав переселенцев в Российской Империи не превышал 2% от численности населения с учетом Польши, где проживала примерно половина переселенцев.
Thus one of the main tasks of the Constitutional Court is a protection of constitutional rights and freedoms of citizens. При этом одной из главных задач Конституционного Суда была и остается защита конституционных прав и свобод граждан.
Thus, you will create new forms and questionnaires at your office and then import them into your client's site. При этом вы будете создавать у себя в офисе формы, опросники или анкеты - и импортировать их на сайте клиента.
Thus, placed production or services will be shown both in the resource of the company, and in the general catalogue of the portal. При этом, размещенная продукция или услуги будут показываться как на ресурсе компании, так и в общем каталоге портала IBCS.
Thus 30% of programs make information-analytical, 30% - educational and on 20% - literary-drama and musical. При этом 30 % программ составляют информационно-аналитические, 30 % - образовательные и по 20 % - литературно-драматические и музыкальные.
Thus, he notes that the same immigrant groups that in Germany and Sweden are economically unsuccessful are successful in other countries, such as the United States. При этом он отмечает, что одни и те же группы иммигрантов, которые в Германии и Швеции не добиваются экономических успехов, преуспевают в экономическом плане в других странах, таких как Соединенные Штаты.
Thus, the State party permits pilots over 60 to fly, while recognizing that there are safety concerns requiring precautionary measures. Таким образом, государство-участник разрешает летать пилотам старше 60 лет, признавая при этом, что соображения безопасности требуют принятия мер предосторожности.
Thus international labour law is experimenting with allowing the two types of standards to coexist, one aimed at legislation and the other at regulation. Таким образом, в международном трудовом праве эмпирически применяются оба вида норм, при этом одни предусматривают регламентацию, а другие - регулирование.
Thus the return on investment approach assesses: Так, при этом подходе оцениваются:
Thus, within "The Child Year", it is planned to continue these trainings at the national level by covering broad strata of the population. Так, в рамках "Года ребенка" планируется продолжить эти занятия на национальном уровне, охватив при этом широкие слои населения.
Thus, while the provision or subsidization of private goods may be necessary up to a point, the opportunity costs should be carefully considered. Таким образом, хотя в какой-то мере частные поставки товаров или их субсидирование могут быть необходимыми, при этом следует взвешенно оценивать вменяемые издержки.
Thus, a foreign national arriving from Germany but originally from a third country was not subject to any border control. Таким образом, иностранец, который прибывает из Германии, но при этом является гражданином третьей страны, не подлежит никакому контролю.
Thus, cross-border mergers may directly involve local firms or may involve foreign transnational companies, but affect the market of a third country. Таким образом, в слиянии могут непосредственно участвовать местные фирмы или же могут участвовать зарубежные транснациональные компании, но затрагивается при этом рынок третьей страны.
Thus, an ordinance of 8 March 2000 required both spouses to be present at the marriage ceremony and set the minimum marriageable age for girls at 15 years. Таким образом, в соответствии с Указом от 8 марта 2000 года оба супруга должны присутствовать на церемонии бракосочетания, при этом для девушек предусматривается минимальный возраст вступления в брак - 15 лет.
Thus we reach out to others while remaining ourselves and in order to enrich our society we engage in a dynamic exchange with others. Так, мы открываемся другим народам, оставаясь при этом самими собой, и участвуем в интенсивных обменах с другими странами, что способствует культурному обогащению нашего общества.
Thus, the human rights of a civilian accused of an offence before a military tribunal were safeguarded and society was protected. Таким образом, права человека гражданского лица, обвиняемого в правонарушении и представшего перед военным трибуналом, гарантируются, и при этом также обеспечивается защита общества.
Thus, policy reforms will necessitate increasing teachers' salaries in some countries, decreasing them in others, all outside the requirements of international labour law on trade union freedoms and collective bargaining. Таким образом, директивные реформы обусловят повышение ставок заработной платы преподавателей в одних странах и их уменьшение в других странах, при этом ни то, ни другое не согласуется с требованиями международного трудового права, касающимися профсоюзных свобод и ведения коллективных переговоров.
Thus UNOV has responsibility for issuing laissez-passer and other official travel documents to all the VIC-based organizations, liaising with UNHQ as necessary. Таким образом, ЮНОВ отвечает за выдачу пропусков и других документов для официальных поездок всем сотрудникам организаций, базирующихся в ВМЦ, поддерживая при этом необходимые связи с ЦУООН.
Thus, your remote representative can receive the questionnaire template either via common phone landlines, or via mobile network using GSM/GPRS connection. При этом ваш работник может получить шаблон анкеты, как по обычным телефонным линиям, так и по мобильной сети, используя GSM/GPRS.
Thus, the Foreign Minister had declared that: Министр иностранных дел заявил при этом следующее:
Thus, it has fully cooperated with the Agency and earned its confidence by ensuring compliance with peaceful use undertakings, especially in the context of non-diversion of declared nuclear materials and the absence of undeclared nuclear activities. При этом она всесторонне сотрудничала с Агентством и снискала его доверие, обеспечивая соблюдение обязательств по мирному использованию, особенно в части недопущения переключения заявленных ядерных материалов и отсутствия незаявленной ядерной деятельности.
Thus, this process usually proceeds from general commitments of a less restraining nature to more specific commitments, eventually leading to the progressive elaboration of a comprehensive network of measures enhancing the security of States. При этом данный процесс обычно идет от общих обязательств менее ограничительного характера к более конкретным обязательствам и в конечном счете приводит к постепенной выработке всеобъемлющей системы мер, повышающей безопасность государств.
Thus, the Committee has frequently voiced concern over the tendency of States parties to broaden the powers of arrest and detention during a state of emergency, in ways that are not compatible with article 9 of the Convention (right to liberty and security of person). При этом Комитет нередко высказывал озабоченность по поводу тенденции государств-участников к расширению полномочий на арест и задержание в условиях чрезвычайного положения без соблюдения статьи 9 Пакта (право на свободу и личную неприкосновенность).
Thus, in 2006, there were not registered any acts of discrimination in the field of advertisement, press articles, denying access to the housing or labour market. При этом в 2006 году не было зарегистрировано случаев дискриминации в связи с рекламными объявлениями, газетными статьями, отказом в доступе к рынку жилья или труда.
Thus, Mexico is now a party to all the inter-American agreements and conventions on security matters, contributing to the implementation of measures to promote trust and security within the hemisphere. При этом Мексика является участником всех межамериканских соглашений и договоренностей по вопросам безопасности, способствуя тем самым осуществлению мер по укреплению доверия и безопасности в западном полушарии.