| She's still first on the scene though. | Тем не менее, она первой там оказалась. |
| You're so good at it, though. | И тем не менее ты так хорош в этом. |
| I'll take it, though. | Я выпью, тем не менее. |
| Progress, though often unrecognized, has been remarkable. | Достигнутый прогресс, который зачастую проходит незамеченным, тем не менее поистине впечатляющ. |
| Nevertheless, though the aid trends for 2008 were positive, they still fell short of commitments. | Тем не менее, несмотря на то, что 2008 год был отмечен позитивными тенденциями в области помощи, обязательства все еще остаются невыполненными. |
| The document also recognises that, though difficult to measure, some topics are, nevertheless, being proposed for inclusion. | В документе также признается, что, хотя некоторые признаки и являются трудноизмеримыми, их тем не менее предлагается включить в программу переписи. |
| The progress made thus far, though significant, had been uneven. | Хотя достигнутые к настоящему времени успехи и являются существенными, тем не менее, их распространение было крайне неравномерным. |
| You have to admit though without me you wouldn't know anything at all. | Тем не менее вы должны признать, что без меня вы бы вообще ничего не знали. |
| He's got a point, though, Michael. | Тем не менее, в этом есть смысл, Майкл. |
| Still don't think you need it, though. | Тем не менее, не думаю, что Вы нуждаетесь в нем. |
| No visible sign of damage, though. | Тем не менее нет никаких видимых следов повреждений. |
| I'm sure they have great burgers there, though. | Тем не менее, я уверена, что у них там отличные бургеры. |
| Do I share his concerns about turning Bella, though? | Тем не менее, разделяю ли я его сомнения насчет обращения Беллы? |
| There are situations, though, you simply can't prepare for. | Тем не менее, есть такие ситуации, к которым просто нельзя подготовиться. |
| It's within the tolerance though, barely. | Тем не менее, отклонения в пределах допустимых. |
| Your uncle was retired, though? | Тем не менее, ваш дядя вышел на пенсию? |
| It is fishy, though, sir. | Тем не менее, это подозрительно, сэр. |
| I'm not sure it fits the logic, though. | Не уверен, тем не менее, что это логично. |
| She won't let me use it, though. | Тем не менее, она не позволит мне оставить её. |
| You managed, though, all by yourself. | Вам удалось, тем не менее, все одному. |
| It's interesting that you didn't, though. | Это интересно, что тем не менее, вы не погибли. |
| You expedited the process, though. | Тем не менее, вы ускорили процесс. |
| It's not police business, though. | ќна не св€зана с полицией, тем не менее. |
| We do have one little complication, though. | Тем не менее, у нас одно небольшое осложнение. |
| From our various interactions so far, I wish to report that the situation, though calm, remains tense. | По итогам различных состоявшихся у нас к настоящему времени обменов мнениями я хотел бы сообщить, что ситуация, являясь спокойной, остается тем не менее напряженной. |