She's still first on the scene though. |
Тем не менее, она первой там оказалась. |
You're so good at it, though. |
И тем не менее ты так хорош в этом. |
I'll take it, though. |
Я выпью, тем не менее. |
Progress, though often unrecognized, has been remarkable. |
Достигнутый прогресс, который зачастую проходит незамеченным, тем не менее поистине впечатляющ. |
Nevertheless, though the aid trends for 2008 were positive, they still fell short of commitments. |
Тем не менее, несмотря на то, что 2008 год был отмечен позитивными тенденциями в области помощи, обязательства все еще остаются невыполненными. |
The document also recognises that, though difficult to measure, some topics are, nevertheless, being proposed for inclusion. |
В документе также признается, что, хотя некоторые признаки и являются трудноизмеримыми, их тем не менее предлагается включить в программу переписи. |
The progress made thus far, though significant, had been uneven. |
Хотя достигнутые к настоящему времени успехи и являются существенными, тем не менее, их распространение было крайне неравномерным. |
You have to admit though without me you wouldn't know anything at all. |
Тем не менее вы должны признать, что без меня вы бы вообще ничего не знали. |
He's got a point, though, Michael. |
Тем не менее, в этом есть смысл, Майкл. |
Still don't think you need it, though. |
Тем не менее, не думаю, что Вы нуждаетесь в нем. |
No visible sign of damage, though. |
Тем не менее нет никаких видимых следов повреждений. |
I'm sure they have great burgers there, though. |
Тем не менее, я уверена, что у них там отличные бургеры. |
Do I share his concerns about turning Bella, though? |
Тем не менее, разделяю ли я его сомнения насчет обращения Беллы? |
There are situations, though, you simply can't prepare for. |
Тем не менее, есть такие ситуации, к которым просто нельзя подготовиться. |
It's within the tolerance though, barely. |
Тем не менее, отклонения в пределах допустимых. |
Your uncle was retired, though? |
Тем не менее, ваш дядя вышел на пенсию? |
It is fishy, though, sir. |
Тем не менее, это подозрительно, сэр. |
I'm not sure it fits the logic, though. |
Не уверен, тем не менее, что это логично. |
She won't let me use it, though. |
Тем не менее, она не позволит мне оставить её. |
You managed, though, all by yourself. |
Вам удалось, тем не менее, все одному. |
It's interesting that you didn't, though. |
Это интересно, что тем не менее, вы не погибли. |
You expedited the process, though. |
Тем не менее, вы ускорили процесс. |
It's not police business, though. |
ќна не св€зана с полицией, тем не менее. |
We do have one little complication, though. |
Тем не менее, у нас одно небольшое осложнение. |
From our various interactions so far, I wish to report that the situation, though calm, remains tense. |
По итогам различных состоявшихся у нас к настоящему времени обменов мнениями я хотел бы сообщить, что ситуация, являясь спокойной, остается тем не менее напряженной. |